Ce qui sous-tend notre engagement, c'est notre conviction qu'une participation populaire sur une large base dans une société civile est fondamentale pour sa santé. | UN | والتزامنا هذا ينطلق من إيماننا بأن المشاركة الشعبية العريضة في المجتمع المدني هي أمر أساسي لصحة هذا المجتمع. |
Le Gouvernement s'attache principalement à une participation populaire accrue de toutes les couches de la société. | UN | وقد أصبح تركيز حكومة بلادي منصبا أساسا على زيادة المشاركة الشعبية من جانب كل أجزاء المجتمع. |
En outre, la Constitution prévoit une participation populaire à l'élaboration des politiques, par le biais d'organisations représentatives. | UN | وفضلا عن ذلك، ينص الدستور على المشاركة الشعبية في صياغة السياسات عن طريق منظمات تمثيلية. |
Ils s'efforceront d'établir des partenariats avec les groupes non gouvernementaux et les organisations des médias afin d'obtenir une participation populaire maximale à la célébration de l'Année. | UN | وستسعى إلى شراكات مع الفئات والمنظمات الإعلامية غير الحكومية من أجل تحقيق أقصى مشاركة شعبية في الاحتفال بالسنة. |
Cette concertation véhiculait, par le biais d'une participation populaire, la notion de démocratie jusqu'aux collectivités isolées éloignées des centres de population. | UN | ويعمل الحوار الوطني عن طريق عملية مشاركة شعبية تمد نطاق الديمقراطية ليشمل المجتمعات المحلية المنعزلة بعيدا عن مراكز السكان. |
Je trouve encourageants les efforts entrepris par un nombre croissant d'États de la région pour améliorer leurs règles et procédures électorales afin de permettre une participation populaire plus large. | UN | 59 - إنني أشعر بالتشجع إزاء الجهود التي يبذلها عدد متزايد من دول المنطقة لتحسين قواعده وإجراءاته الانتخابية للسماح بمشاركة شعبية أوسع. |
Nous sommes convaincus que, sans une participation populaire efficace, les droits de l'homme - en particulier le droit au développement - ne se concrétiseront pas. | UN | ونحن مُقتنعون بأن حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في التنمية، ستظل دون إعمال إذا لم تتوفر المشاركة الشعبية الفعالة. |
Pour optimiser les bénéfices de la croissance économique, nous appuyons donc fermement les mesures visant une participation populaire à la prise de décisions, à une plus grande ouverture et à une plus grande obligation redditionnelle de la part des gouvernements. | UN | وبالتالي، بغية الاستفادة بأقصى قدر ممكن من النمو الاقتصادي، نؤيد بقوة الخطوات صوب المشاركة الشعبية في صنع القرار وزيادة الانفتاح والمساءلة من جانب الحكومات. |
224. La liberté d'association constitue un élément crucial d'une participation populaire effective aux questions touchant l'environnement et autres questions d'intérêt général. | UN | ٤٢٢- يمثل الحق في حرية تكون الجمعيات عنصرا جوهريا في المشاركة الشعبية الفعالة، في الشؤون المتعلقة بالبيئة وعلى وجه عام. |
De surcroît, il arrive souvent que les programmes et politiques de lutte contre la désertification favorisent les élites aux dépens des groupes les plus vulnérables, sans réellement encourager une participation populaire réelle. | UN | وعلاوة على ذلك، يمنح العديد من برامج وسياسات مكافحة التصحر الأفضلية لنخبة من المجموعات، ولا تهتم كثيرا بأشد الفئات ضعفاً وبتعزيز المشاركة الشعبية الفعلية. |
L'existence de mécanismes locaux de dialogue et de consultation contribuera à assurer une participation populaire continue aux processus de prise des décisions et à rendre les autorités locales plus comptables à l'égard de leurs mandants. | UN | وسيساعد توافر آليات الحوار والتشاور المحلية على ضمان المشاركة الشعبية المستمرة في عمليات صنع القرارات وزيادة مساءلة السلطات المحلية أمام دوائرها الانتخابية. |
La marche vers une participation populaire | UN | " المسيرة نحو المشاركة الشعبية " |
57. En outre, une participation populaire effective est une condition essentielle d'un développement réussi et durable et doit être le fait, entre autres, des membres des minorités et des populations autochtones. | UN | ٥٧ - وأضاف أن المشاركة الشعبية الفعالة عنصر جوهري من عناصر التنمية الناجحة والدائمة، وتشمل تلك المشاركة اﻷشخاص الذين ينتمون ﻷقليات والسكان اﻷصليين. |
d) une participation populaire insuffisante aux mécanismes de prise de décisions dans les domaines politique, économique et social; | UN | (د) عدم كفاية المشاركة الشعبية في آليات صنع القرار في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية؛ |
b) Continuer à susciter une participation populaire élargie de manière à exploiter l'énergie créatrice des populations pour promouvoir le développement national. | UN | )ب( أن تواصل توسيع نطاق المشاركة الشعبية بحيث يمكن تسخير ما لدى اﻷشخاص من طاقات خلاقة لتعزيز التنمية الوطنية. |
Considérant que le fait d'accorder à tous l'égalité politique formelle ne crée pas une capacité égale de participer aux processus politiques, ou d'influer sur la prise de décisions, compte tenu de l'existence de menaces et d'obstacles qui entravent une participation populaire effective, | UN | وإذ تدرك أن منح جميع الناس مساواة سياسية رسمية لا يوفر قدرات متساوية على المشاركة في العمليات السياسية ولا قدرات متساوية على التأثير في عمليات صنع القرارات، بالنظر لوجود تهديدات وعقبات تعوق المشاركة الشعبية الفعالة، |
Considérant que le fait d'accorder à tous l'égalité politique formelle ne crée pas une capacité égale de participer aux processus politiques, ou d'influer sur la prise de décisions, compte tenu de l'existence de menaces et d'obstacles qui entravent une participation populaire effective, | UN | وإذ تدرك أن منح جميع الناس مساواة سياسية رسمية لا يوفر قدرات متساوية على المشاركة في العمليات السياسية ولا قدرات متساوية على التأثير في عمليات صنع القرارات، بالنظر لوجود تهديدات وعقبات تعوق المشاركة الشعبية الفعالة، |
Cette concertation véhiculait, par le biais d'une participation populaire, la notion de démocratie jusqu'aux collectivités isolées éloignées des centres de population. | UN | ويعمل الحوار الوطني عن طريق عملية مشاركة شعبية تمد نطاق الديمقراطية ليشمل المجتمعات المحلية المنعزلة بعيدا عن مراكز السكان. |
5. L'état de démocratie garantit que les processus d'accession au pouvoir et d'exercice et d'alternance du pouvoir permettent une libre concurrence politique et émanent d'une participation populaire ouverte, libre et non discriminatoire, exercée en accord avec la règle de droit, tant dans son esprit que dans sa lettre. | UN | ٥ - إن عملية الوصول إلى السلطة وممارستها وتداولها تفسح المجال في ظل الديمقراطية لمنافسة سياسية مفتوحة، نابعة من مشاركة شعبية عريضة وحرة ودون تمييز، وتمارس وفقا للقانون نصا وروحا. |
La spécificité de la communication et son potentiel en tant que processus dynamique bidirectionnel, qui implique une participation populaire, en font un élément indispensable pour tous les programmes de développement, les fournisseurs et les bénéficiaires de l'assistance technique devenant les principaux acteurs qui travaillent au succès des projets et activités de développement. | UN | ومميزات الاتصال وإمكاناته بوصفه عملية دينامية في الاتجاهين تتطلب مشاركة شعبية نشطة تجعله عنصرا لا غنى عنه في جميع البرامج اﻹنمائية، وتجعل مقدمي المساعدة التقنية والمستفيدين منها عناصر فاعلة رئيسية تعمل من أجل نجاح المشاريع واﻷنشطة اﻹنمائية. |
d) Par le fait que le Gouvernement nigérian n'a pas pris de mesures préparatoires pour assurer le rétablissement d'un gouvernement représentatif à l'issue d'élections caractérisées par une participation populaire authentique dans un contexte multipartite; | UN | )د( لعدم اتخاذ حكومة نيجيريا خطوات تحضيرية لتأمين إعادة الحكومة النيابية إثر انتخابات تتميز بمشاركة شعبية حقيقية في إطار تعدد اﻷحزاب؛ |
d) Par le fait que le Gouvernement nigérian n'a fait aucun préparatif pour assurer le rétablissement d'un gouvernement représentatif à l'issue d'élections marquées par une participation populaire authentique dans un contexte multipartite; | UN | )د( لعدم اتخاذ حكومة نيجيريا خطوات تحضيرية لتأمين إعادة تعيين حكومة نيابية إثر انتخابات تتميز بمشاركة شعبية حقيقية في إطار تعدد اﻷحزاب؛ |