Ma délégation estime que c'est là une réalisation véritablement importante, car cela encouragera une participation universelle à la Convention. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن هذا بحق انجاز هام حيث أنه سيعزز مزيدا من المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
Ma délégation tient à saluer la persévérance dont a fait preuve la communauté internationale pour surmonter les obstacles entravant une participation universelle à la Convention. | UN | يود وفدي أن يشيد بمثابرة المجتمع الدولي بأسره للتغلب على العقبات التي تعترض تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
Le rôle du Secrétaire général dans la promotion d'une participation universelle à la Convention est noté et il a besoin d'être davantage soutenu. | UN | وننوه بدور الأمين العام في تعزيز المشاركة العالمية في الاتفاقية ويلزم تقديم المزيد من الدعم لها. |
Il a exhorté les États à réaffirmer leur attachement à la réalisation de l'objectif commun consistant à assurer une participation universelle à la Convention. | UN | وأكد أنه يتعين على جميع الأطراف أن تظل ملتزمة ببلوغ الهدف المشترك الذي يرمي إلى تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
Aux paragraphes 3, 4, 5 et 20 du dispositif, l'accent est mis sur les consultations menées par le Secrétaire général pour obtenir une participation universelle à la Convention. | UN | في الفقرات ٣ و ٤ و ٥ و ٢٠، يتم التشديد على المشاورات المعقودة برعاية اﻷمين العام بغية تحقيق الاشتراك العالمي في الاتفاقية. |
Il a souligné la nécessité pour les États de demeurer attachés à la réalisation de l'objectif commun : assurer une participation universelle à la Convention. | UN | وأكد أنه يتعين على الدول أن تظل ملتزمة ببلوغ الهدف المشترك الذي يرمي إلى تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
Il a exhorté les États à réaffirmer leur attachement à la réalisation de l'objectif commun consistant à assurer une participation universelle à la Convention. | UN | وحث الدول على أن تبقى ملتزمة ببلوغ الهدف المشترك الذي يتمثل في تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
Nous devons aussi rendre hommage au Secrétaire général et à son prédécesseur pour l'initiative qu'ils ont prise de promouvoir un dialogue destiné à examiner diverses questions qui préoccupent certains Etats, ce de façon à obtenir une participation universelle à la Convention. | UN | وعلينا أيضا أن نشيد باﻷمين العام وبسلفه على المبادرة التي أقدما عليها لتشجيع قيام حوار يرمي إلى معالجة المسائل التي تهم بعض الدول، بغية تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
Nous sommes également satisfaits de voir que l'on est prêt à explorer toutes les possibilités qui permettraient de traiter les questions préoccupant certains Etats afin d'assurer une participation universelle à la Convention. | UN | وإننا أيضا نشاطرفي الارتياح إزاء التعبيرات عن الرغبة في استكشاف جميع إمكانيات معالجة المسائل التي تقلق بعض الدول من أجل ضمان المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
Nous appuyons donc la demande que fait l'Assemblée au Secrétaire général dans le projet de résolution de poursuivre ses consultations, et l'invitation qu'elle lance à tous les Etats d'oeuvrer pour une participation universelle à la Convention. | UN | لهذا نؤيد الطلب الذي ستوجهه الجمعية إلى اﻷمين العام بموجب مشروع القرار لمواصلة مشاوراته والدعوة التي توجهها إلى جميع الدول لبذل جهود متجددة لتسهيل المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
Durant l'année en cours, le Secrétaire général a poursuivi ses consultations officieuses en vue d'encourager le dialogue et d'assurer une participation universelle à la Convention. | UN | خلال السنة الجارية، واصل اﻷمين العام إجراء مشاورات غير رسمية ترمي إلى تشجيع الحوار والتوصل إلى المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
Lorsque j'ai eu le privilège de traiter de la question du droit de la mer devant l'Assemblée l'an dernier, j'ai exprimé notre appui aux efforts déployés par le Secrétaire général, dans le cadre de consultations officieuses, pour obtenir une participation universelle à la Convention. | UN | عندما تشرفت بمخاطبة هذه الجمعية في العام الماضي بشأن البند المتعلق بقانون البحار، أعربت عن تأييدنا للجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية عن طريق مشاورات غير رسمية. |
Pour remédier à cette situation, l'ancien Secrétaire général, M. Javier Pérez de Cuéllar, a pris l'initiative, en 1990, de convoquer des consultations officieuses dans le but déclaré d'obtenir une participation universelle à la Convention. | UN | ولعلاج هذا الوضع، بادر اﻷمين العام السابق، السيد خافيير بيريز دي كوييار، في عام ١٩٩٠، الى عقد مشاورات غير رسمية بهدف معلن هو تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
C'est pourquoi le Secrétaire général a totalement appuyé et poursuivi les consultations officieuses amorcées par son prédécesseur, dans le but de résoudre les dernières difficultés au sujet des dispositions sur l'exploitation minière des fonds marins et d'obtenir une participation universelle à la Convention. | UN | ولهذا أيد اﻷمين العام بشدة وواصل المشاورات غير الرسمية التي بدأها سلفه بغرض حل المصاعب المتبقية بشأن أحكام التعدين في قاع البحار العميق بغرض كفالة المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
L'Assemblée générale priera également le Secrétaire général de transmettre immédiatement des copies certifiées de l'Accord aux États et aux entités autorisés à devenir parties à la Convention et à cet Accord, en vue de faciliter une participation universelle à la Convention. | UN | وتطلب الجمعية العامة أيضا الى اﻷمين العام أن يحيل على الفور نسخا معتمدة من الاتفاق الى الدول والكيانات المؤهلة ﻷن تصبح أطرافا في الاتفاقية وهذا الاتفاق، بغية تسهيل المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
En réglant tous les différends en suspens dans le domaine du régime d'exploitation des fonds marins, l'Accord a ouvert la voie à une participation universelle à la Convention. | UN | إن ذلك الاتفاق، بحسمه جميع الخلافات المتبقية بشأن نظام التعدين في قاع البحار العميق، يسﱠر المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
L'Australie est convaincue qu'une participation universelle à la Convention est la meilleure façon d'assurer un ordre et une stabilité à long terme des affaires maritimes internationales. | UN | وتعتقد استراليا اعتقادا قويا أن المشاركة العالمية في الاتفاقية هي الوسيلة اﻷفضل لتحقيق نظام واستقرار طويلي اﻷجل في محيطات العالم. |
Nous félicitons le Secrétaire général d'avoir organisé ces consultations et nous appuyons sans réserve la demande adressée dans le projet de résolution aux Etats et au Secrétaire général pour qu'ils redoublent d'efforts afin d'accélérer les consultations et assurent ainsi une participation universelle à la Convention dès que possible. | UN | ونثني على اﻷمين العام لعقده المشاورات، ونؤيد بالكامل الدعوة والطلب الموجهين في مشروع القرار للدول ولﻷمين العام بزيادة جهودهم للتعجيل بالمشاورات بغية تحقيق الاشتراك العالمي في الاتفاقية بأسرع ما يمكن. |
Nous appuyons fermement l'appel lancé au paragraphe 5 de la résolution en faveur d'un accroissement des efforts afin d'assurer une participation universelle à la Convention dès que possible. | UN | اننا نؤيد بشدة الدعوة التي وردت في الفقرة ٥ مـــن القـــــرار، إلى زيادة الجهود من أجل تحقيق الاشتراك العالمي في الاتفاقية في أقرب وقت ممكن. |
5. Invite tous les Etats à participer aux consultations tenues sous les auspices du Secrétaire général et à accroître leurs efforts afin d'assurer une participation universelle à la Convention dès que possible; | UN | ٥ - تدعو جميع الدول إلى الاشتراك في المشاورات المعقودة برعاية اﻷمين العام وإلى زيادة الجهود لتحقيق الاشتراك العالمي في الاتفاقية في أقرب وقت ممكن؛ |
La République des Philippines a toujours été parmi les États pour qui une participation universelle à la Convention sur les armes chimiques revêt une importance cruciale. | UN | وقد كانت الفلبين دائما من بين المؤكدين على أهمية المشاركة العالمية في اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |