:: Qui n'est ni ressortissante d'une partie au conflit, ni résidente du territoire contrôlé par une partie au conflit; | UN | :: لا يكون من رعايا طرف في النزاع أو من المقيمين في إقليم خاضع لسيطرة طرف في النزاع |
S'agissant du Pakistan, une partie au conflit, cet appui est une question de devoir aussi bien que de droit. | UN | وهذا الدعم واجب، بل وحق، بالنسبة لباكستان وهي طرف في النزاع. |
Rien n'atteste l'emploi d'armes chimiques, de balles au phosphore ou de balles dum-dum par une partie au conflit. | UN | ولم يُعثر على دليل على استخدام أسلحة كيميائية أو فوسفورية أو الطلقات ذات الرأس المجوف من جانب أي طرف في النزاع. |
Qui n'est ni ressortissante d'une partie au conflit, ni résidente du territoire contrôlé par une partie au conflit; | UN | (ب) ولا يكون من رعايا طرف في الصراع ولا من المقيمين في إقليم خاضع لسيطرة طرف في الصراع؛ |
Il a également relevé qu'une partie au conflit armé refusait toujours de coopérer. | UN | ولاحظ الفريق أيضا أن أحد أطراف النزاع المسلح ما زال يرفض التعاون مع الفريق. |
Cependant, leur impact peut également être négatif et même entraver les activités humanitaires, en particulier lorsque la mission est mandatée pour soutenir militairement ou politiquement une partie au conflit. | UN | بيد أن أثرها يمكن أن يكون سلبياً بل يمكن أن يعيق الأنشطة الإنسانية، ولا سيما عندما تُكلّف البعثة بدعم طرف من أطراف النزاع عسكرياً أو سياسياً. |
La conclusion du rapport est que, d'un point de vue juridique, l'implication des troupes arméniennes en Azerbaïdjan fait de l'Arménie une partie au conflit, et de la guerre un conflit armé international, puisqu'il s'agit d'un conflit entre les Gouvernements arménien et azerbaïdjanais. | UN | وفي الختام، جاء في التقرير ما يلي: " بموجب القانون، فإن وجود القوات الأرمينية في أذربيجان يجعل أرمينيا طرفا في النزاع ويجعل الحرب نزاعا مسلحا دوليا، بين حكومة أرمينيا وحكومة أذربيجان " (). |
430. La règle générale du droit international humanitaire est que les membres des services de répression sont considérés comme faisant partie de la population civile à moins d'avoir été incorporés aux forces armées d'une partie au conflit. | UN | 430- تفيد القاعدة العامة للقانون الإنساني الدولي بأن أعضاء الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين يعدون جزءاً من السكان المدنيين، ما لم يتم دمجهم في القوات المسلحة التابعة لأحد أطراف النزاع(). |
Elle n'admet aucune dérogation et s'applique qu'il y ait eu ou non déclaration de guerre ou reconnaissance d'un état de guerre par une partie au conflit. | UN | وهو يتسم بطابع غير تقييدي وينطبق سواء أعلن عن حالة الحرب أو لم يعلن عنها أو سواء اعترف طرف في النزاع بحالة الحرب أو لم يعترف بها. |
Il nous faut à présent insister sur le fait que nous sommes non seulement une " partie au conflit " mais aussi et avant tout un Etat Membre souverain de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولابد لنا اﻵن من أن نؤكد من جديد على أننا لسنا مجرد " طرف في النزاع " ، بل باﻷحرى دولة ذات سيادة عضو في اﻷمم المتحدة. |
Malheureusement, tant dans les présentes résolutions que dans d'autres résolutions antérieures, le Conseil de sécurité méconnaît absolument la position positive de la République fédérative de Yougoslavie en persistant à traiter celle-ci comme une partie au conflit qu'il faut punir. | UN | ومن المؤسف أن مجلس اﻷمن قد تجاهل تجاهلا تاما، في هذا القرار وغيره من القرارات السابقة، الموقف الايجابي الذي تتخذه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، إذ يدأب على معاملتها على أنها طرف في النزاع تنبغي معاقبته. |
56. Seuls peuvent être considérés comme mercenaires les individus qui ne sont ni ressortissants d'une partie au conflit ni résidents du territoire contrôlé par une partie au conflit. | UN | ٥٦ - والمرتزق هو الشخص الذي لا يكون مواطنا تابعا لطرف في النزاع ولا مقيما في أرض يسيطر عليها طرف في النزاع. |
La Chambre de première instance s'en est tenue à une interprétation littérale des personnes protégées et a jugé qu'en l'espèce les victimes n'étaient pas au pouvoir d'une partie au conflit dont elles n'étaient pas ressortissantes. | UN | وقد تمسكت غرفة المحاكمة بالتفسير الحرفي للأشخاص المحميين وأكدت أن الضحايا في قضية تاديتش لم يكونوا تحت سيطرة طرف في النزاع كانوا من رعاياه. |
Sont protégées par la Convention les personnes qui, à un moment quelconque et de quelque manière que ce soit, se trouvent, en cas de conflit ou d'occupation, au pouvoir d'une partie au conflit ou d'une Puissance occupante dont elles ne sont pas ressortissantes. | UN | الأشخاص الذين تحميهم الاتفاقية هم أولئك الذين يجدون أنفسهم في لحظة ما وبأي شكل كان، في حالة قيام نزاع أو احتلال، تحت سلطة طرف في النزاع ليسوا من رعاياه أو دولة احتلال ليسوا من رعاياها. |
b) Qui n'est ni ressortissante d'une partie au conflit, ni résidente d'un territoire contrôlé par une partie au conflit ou de l'État dans lequel l'acte délictueux est commis. | UN | (ب) ولا يكون من رعايا طرف في الصراع ولا من المقيمين في إقليم خاضع لسيطرة طرف في الصراع ولا من البلد الذي يرتكب فيه العمل الإجرامي. |
b) Qui n'est ni ressortissante d'une partie au conflit, ni résidente d'un territoire contrôlé par une partie au conflit ou de l'État dans lequel l'acte délictueux est commis. | UN | (ب) لا يكون من رعايا طرف في الصراع ولا من المقيمين في إقليم خاضع لسيطرة طرف في الصراع ولا من البلد الذي يرتكب فيه العمل الإجرامي. |
Cet article énonce les garanties fondamentales applicables à toutes " les personnes qui sont au pouvoir d'une partie au conflit et qui ne bénéficient pas d'un traitement plus favorable en vertu des Conventions et du présent Protocole " . | UN | فالمادة 75 توضح الضمانات الأساسية المنطبقة على جميع ' الأشخاص الذين في قبضة أحد أطراف النزاع ولا يتمتعون بمعاملة أفضل بموجب الاتفاقيات أو هذا الملحق (البروتوكول)`. |
«Une société reconnue d’un pays neutre ne pourra prêter le concours de son personnel et de ses formations sanitaires à une partie au conflit qu’avec l’assentiment préalable de son propre gouvernement et l’autorisation de la partie au conflit elle-même. | UN | " لا تقدم الجمعية المعترف بها التابعة لدولة محايدة خدمات موظفيها الطبيين ووحداتها الطبية إلى أحد أطراف النزاع إلا بعد حصولها على موافقة مسبقة من الحكومة التي تتبعها الجمعية وعلى ترخيص من طرف النزاع المعني. |
f) Un État partie ou une partie au conflit doit prendre des mesures pour protéger les missions de maintien de la paix ou les missions humanitaires des effets des mines antivéhicule, dans toute zone placée sous son contrôle (art. 12). | UN | (و) يجب على كل دولة أو طرف من أطراف النزاع اتخاذ التدابير اللازمة لحماية بعثات حفظ السلام والبعثات الإنسانية من آثار الألغام المضادة للمركبات في أية منطقة تقع تحت سيطرته (المادة 12). |
I) Enlèvement des restes explosifs de guerre du territoire contrôlé par une partie au conflit | UN | (أولا) إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب من أراض خاضعة لسيطرة طرف من أطراف النزاع |
Reste cependant un problème : qu’en est-il des individus ou groupes ne constituant pas ou n’appartenant pas à une «partie au conflit», et n’étant donc pas soumis au DIH en tant que telle? La question se pose de manière particulièrement aiguë dans les situations de conflit armé ne présentant pas un caractère interétatique, c’est-à-dire les conflits internes. | UN | ٧ - ومع ذلك، تظل هناك مشكلة مطروحة: فما هو الحال بالنسبة ﻷفراد أو جماعات لا يشكلون " طرفا في النزاع " أو لا ينتمون إلى أحد اﻷطراف في النزاع، وبالتالي ليسوا، بتلك الصفة، خاضعين للقانون اﻹنساني الدولي؟ وتطرح هذه المسألة بشكل ملح، بصورة خاصة، في حالات النزاع المسلح التي لا تكتسي طابعا بين - دولي، أي النزاعات الداخلية. |
L'histoire elle-même associe certains pays à une partie au conflit tant et si bien qu'ils ne peuvent - même avec les meilleures intentions - être impartiaux. | UN | فالتاريخ نفسه يضع بعض البلدان في صف أحد طرفي الصراع بقدر كبير بحيث لا تستطيع، حتى بأفضل النوايا، أن تكون غير منحازة. |
:: Qui n'est pas membre des forces armées d'une partie au conflit; | UN | :: ليس من أفراد القوات المسلحة لطرف في النزاع |
:: Qui n'a pas été envoyée par un État autre qu'une partie au conflit en mission officielle en tant que membre des forces armées dudit État. | UN | :: لم توفده دولة ليست طرفا في الصراع في مهمة رسمية. |