"une partie de ce" - Translation from French to Arabic

    • جزء من هذه
        
    • جزء من هذا
        
    • جزءا من هذا
        
    • جانب من هذا
        
    • جزءاً من هذه
        
    • جزء من تلك
        
    • فكرة تفويض بعض من هذا
        
    • جزء من المواد
        
    • بعضاً مما
        
    • لجزء من هذا
        
    une partie de ce don est utilisée pour traduire le Coran en birman. UN ويستخدم جزء من هذه الهبة لترجمة القرآن الكريم إلى اللغة البورمية.
    une partie de ce mémorandum officiel est reproduite ci-dessous. UN ويرد جزء من هذه المذكرة الرسمية مستنسخا أدناه:
    Je n'ai pas mangé de sucre près de trois ans et une partie de ce film est que je suis, pendant 60 jours, un régime alimentaire très haute teneur en fructose sucre. Open Subtitles لم أاكل السكر لما يقارب ثلاث سنوات و جزء من هذا الفيلم مفترض مني , لمدة 60 يوما ان ااكل طعام يحتوي على السكر بشكل كبير
    une partie de ce montant provient des gains de change et est donc portée au crédit du compte de réserve correspondant. UN وقد تحقق جزء من هذا المبلغ من خلال الأرباح المحقّقة من أسعار الصرف لذا فهو محجوز في الحساب الاحتياطي لهذا الغرض.
    Il a indiqué qu'une partie de ce traitement serait financée par le report des versements au titre de la pension. UN وأوضح أن جزءا من هذا المبلغ سيمول عن طريق تأجيل دفع المعاشات للقضاة المعنيين.
    Envisager de déplacer une partie de ce paragraphe vers l'article 25. UN النظر في نقل جزء من هذه الفقرة إلى المادة 25.
    Dans certains pays, une partie de ce tonnage a déjà été éliminé car les projets sont mis en œuvre depuis 1999. UN وفي بعض البلدان تم التخلص من جزء من هذه الكميات الطنية بسبب تنفيذ مشروعات منذ عام 1999 تقريباً.
    Dans certains pays, une partie de ce tonnage a déjà été éliminé car les projets sont mis en œuvre depuis 1999. UN وفي بعض البلدان تم التخلص بالفعل من جزء من هذه الكميات الطنية بسبب تنفيذ مشروعات منذ عام 1999 تقريباً.
    Dans certains pays, une partie de ce tonnage a déjà été éliminé car les projets sont mis en œuvre depuis 1999. UN وفي بعض البلدان تم التخلص من جزء من هذه الكميات الطنية بسبب تنفيذ مشروعات منذ عام 1999 تقريباً.
    une partie de ce matériel a été réinstallé au bureau de l'ONUSOM à Nairobi. UN وأعيد تركيب جزء من هذه المعدات في مكتب العملية في نيروبي.
    En 2012, une partie de ce congé parental a été pris par 1 517 pères, soit environ 7,2 %. UN وفي عام 2012، حصل على جزء من هذه الإجازة 517 1 من الآباء بنسبة 7.2 في المائة تقريبا.
    une partie de ce montant est destinée aux réseaux de transport et de distribution d'énergie électrique dans différents endroits du pays. UN وسيخصص جزء من هذا الاعتماد لشبكات نقل وتوزيع الكهرباء في مختلف أنحاء العراق.
    une partie de ce montant est destinée aux réseaux de transport et de distribution d'énergie électrique dans différents endroits du pays. UN وسيخصص جزء من هذا الاعتماد لشبكات نقل وتوزيع الطاقة في مختلف أنحاء العراق.
    une partie de ce rapport est consacrée au droit international humanitaire. UN وقد تم تكريس جزء من هذا التقرير إلى القانون اﻹنساني الدولي.
    une partie de ce système existe déjà et a été mise en service à la Division de l'administration et de la logistique des missions. UN وقد جرى فعلا إعداد وتطبيق جزء من هذا النظام داخل شعبة اﻹدارة والسوقيات الميدانية.
    une partie de ce site a été réservée aux membres du Groupe de travail spécial et à d'autres personnes répondant à certaines conditions pour qu'elles puissent échanger entre elles des informations et de la documentation. UN وخُصص جزء من هذا الموقع الإلكتروني لأعضاء الفريق وغيرهم من الأشخاص المخولين لتبادل المعلومات والوثائق فيما بينهم.
    Le Comité consultatif croit comprendre qu'une partie de ce montant a déjà été utilisée pour un programme de formation bien qu'aucun détail ne lui ait été fourni à cet égard. UN غير أن اللجنة الاستشارية تدرك أن جزءا من هذا المبلغ قد أنفق بالفعل من أجل برنامج تدريبي، بالرغم من أنه لم تقدم أي تفاصيل إليها.
    une partie de ce projet se concentre sur l'augmentation de l'accès des femmes au marché pour leur permettre d'accroître leur capital. UN ويركز جانب من هذا المشروع على فتح باب الأسواق بصورة متزايدة للمرأة من أجل زيادة رأسمالها.
    Enfin, le Comité des droits de l'homme a conclu que les cinquantesept mois qui avaient été nécessaires pour statuer dans la procédure administrative avaient représenté une durée excessive parce qu'une partie de ce temps avait été consacré à l'appel de décisions ensuite annulées (voir constatations du Comité dans l'affaire Perterer c. UN وأخيراً، رأت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن فترة ال57 شهراً التي استغرقتها الإجراءات الإدارية مبالغ فيها، لأن جزءاً من هذه المدة استغرقته قرارات هيئات الاستئناف التي تم نقضها في مرحلة لاحقة.
    C'était en Sicile, une partie de ce gâchis. Open Subtitles لقد حدث الأمر في "صقلية"، جزء من تلك الفوضى العارمة.
    Au cours des entretiens, les inspecteurs ont noté que certaines de ces organisations envisagent de sous-traiter une partie de ce travail, pour se consacrer davantage à la relation donateurs-organisation. UN وخلال المقابلات، لاحظ المفتشون أن بعض المنظمات تبحث فكرة تفويض بعض من هذا العمل إلى جهة خارجية ليتسنى لها التركيز على العلاقة بين المانحين والمنظمة.
    Ces chiffres ne représentent toutefois qu'une partie de ce qui a effectivement été publié et mentionné dans les médias à l'échelle mondiale. UN غير أن الرقم المسجل لا يمثل سوى جزء من المواد المنشورة بالفعل ومن التغطية في وسائط الإعلام العالمية.
    La Faculté et l'École, et j'aimerai partager avec vous une partie de ce que j'ai appris tout au long de ces difficiles années d'études. Open Subtitles . وأود أن أشارككم . بعضاً مما تعلمته طوال تلك السنوات الصعبة . من الدراسة
    L'AIEA a continué de chercher à lever les dernières incertitudes qui subsistaient dans le domaine des matières nucléaires et qui concernaient le stock d'uranium naturel et l'utilisation détaillée d'une partie de ce stock dans le cadre des activités nucléaires passées de l'Iraq. UN استمرت الجهود الرامية إلى إيضاح ما تبقى من الجوانب غير المتيقنة في مجال المواد النووية، وهو الكم المخزون من اليورانيوم الطبيعي والاستغلال التفصيلي لجزء من هذا المخزون في أنشطة العراق النووية السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more