"une partie du monde" - Translation from French to Arabic

    • جزء من العالم
        
    • جزء واحد من العالم
        
    • جزء معين من العالم
        
    Ce qui se passe dans une partie du monde est ressenti dans beaucoup d'autres. UN وما يحدث في جزء من العالم يشعر به الآخرون في أجزاء أخرى كثيرة.
    Amenons le vaisseau de l'imagination... vers une partie du monde inaccessible à tous, sauf à quelques-uns. Open Subtitles دعونا نأخذ سفينة الخيال إلى جزء من العالم محدود للجميع عدى لقلة منا.
    La prospérité ou la pauvreté dans une partie du monde a des incidences sur l'activité économique et la sécurité partout ailleurs. UN فالازدهار والفقر في جزء من العالم يؤثران على النشاط الاقتصادي والأمن في المناطق الأخرى.
    L'augmentation rapide des courants d'échanges relie la consommation dans une partie du monde à la production dans une autre partie du monde. UN وما برحت التدفقات التجارية الآخذة بالتوسع السريع تربط الاستهلاك في جزء من العالم بالإنتاج في جزء آخر منه.
    Et il ne s'agit là que d'un seul type de crime dans une partie du monde donnée. UN وهذا ليس سوى نوع واحد من أنواع الجريمة في جزء واحد من العالم.
    Ce qui se produit dans une partie du monde a de plus en plus de chances d'influer instantanément et spectaculairement sur une autre partie du monde. UN إن ما يحدث في جزء من العالم يمكن أن يكون له أثر فوري مثير بشكل متزايد في جزء آخر.
    Sinon, les activités illégales peuvent facilement se déplacer d'une partie du monde à une autre. UN وإلا فإن الأنشطة غير المشروعة يمكن بسهولة أن تُنقَل من جزء من العالم إلى جزءٍ آخر.
    Il est une courroie de transmission des meilleures pratiques et compétences techniques entre une partie du monde en développement et une autre. UN والبرنامج الإنمائي قناة لتبادل أفضل الممارسات والخبرة بين جزء من العالم النامي وجزء آخر.
    Il est juste de dire que nos réformes, menées dans une partie du monde où peu de personnes les croyaient possibles, ont en fait porté leurs fruits. UN ومن الإنصاف القول إن إصلاحاتنا، في جزء من العالم لم يعتقد إلا القلائل بأنها ممكنة، قد نجحت في أدائها بالفعل.
    Bien souvent, des événements survenant dans une partie du monde ont des répercussions imprévues ailleurs. UN والأحداث في جزء من العالم كثيراً ما تؤدي إلى وقوع أحداث غير مقصودة في أجزاء أخرى من العالم.
    De plus, l'action de l'Organisation des Nations Unies dans une partie du monde peut être source de menaces pour son personnel dans une autre. UN وإضافة إلى ذلك فإن التدابير التي تتخذها اﻷمم المتحدة في جزء من العالم يمكن أن تولﱢد تهديدات لموظفيها في جزء آخر.
    En outre, les décisions que les Nations Unies ou un État Membre prennent dans une partie du monde peuvent entraîner des menaces qui mettent en danger le personnel des Nations Unies dans une autre. UN وفضلا عن ذلك، يمكن أن تولد أي إجراءات تتخذها اﻷمم المتحدة أو دولة عضو في جزء من العالم أخطارا تهدد موظفي اﻷمم المتحدة في جزء آخر منه.
    Pour toutes ces raisons, les succès remportés par une bourse de produits dans une partie du monde en développement peuvent ne pas être au rendezvous ailleurs. UN ولهذه الأسباب كلها، قد لا تتسنى محاكاة نجاح بورصات للسلع الأساسية في جزء من العالم النامي على نحو سهل في مكان آخر.
    Ce qui peut se produire dans une partie du monde se répercute sur d'autres régions. UN وما يحدث في أي جزء من العالم يؤثر على مناطق أخرى.
    Des enfants d'une partie du monde pouvaient avoir une discussion d'égal à égal, où en quelque sorte on accordait Open Subtitles أعني، تستطيع أن تشاهد أطفالا من جزء من العالم يخوضون نقاشًا متوازيًا
    L'Afrique du Sud une partie du monde que les anglais appellent maintenant leur possession. Open Subtitles جنوب افريقيا جزء من العالم يدعى الانجليز الان انه ملكهم
    Il n'est pas possible d'imaginer l'existence d'une paix stable dans une partie du monde et pas dans une autre, tout comme il serait également inimaginable qu'une infection localisée dans une partie du corps ne se répande pas ensuite partout ailleurs. UN فلا يمكن أن يكون هناك تصور لسلم راسخ في جزء من العالم دون وجود السلم في كل مكان آخر. فسيكون ذلك مثل تصور إصابــة جزء من الجسد بعدوى لا تؤثر في سائر الجسد.
    En outre, l'action menée par les Nations Unies dans une partie du monde peut entraîner des risques inattendus pour le personnel dans une autre. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن الاجراءات التي تتخذها اﻷمم المتحدة في جزء من العالم يمكن أن تشكل مخاطر غير متوقعة للموظفين في جزء آخر.
    Le développement économique dans une partie du monde affecte dans une plus ou moins grande mesure le développement dans d'autres parties du monde. UN فالنمو الاقتصادي في أي جزء من العالم يؤثر بدرجة أو بأخرى في النمو في بقية أجزائه، وتؤثر القرارات في الاقتصادات الكبيرة بوضوح تأثيرا أكبر في الاقتصـــادات الأصغــر.
    Les progrès réalisés dans une partie du monde intéressent directement les États du reste du monde auxquels ils sont utiles. UN والتطورات في جزء واحد من العالم تكتسي أهميـة ودلالة مباشـــرة بالنسبة لﻷجزاء اﻷخرى من العالم.
    Le Secrétaire général nous rappelle que les grands crimes du siècle dernier n'étaient pas confinés à une partie du monde en particulier. UN ويذكرنا الأمين العام بأن الجرائم الفظيعة التي ارتكبت في القرن الماضي لم تكن محصورة في أي جزء معين من العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more