"une partie du problème" - Translation from French to Arabic

    • جزءا من المشكلة
        
    • جزء من المشكلة
        
    • جزءاً من المشكلة
        
    • جزءًا من المشكلة
        
    Néanmoins, nous avons tendance à adhérer à l'opinion de ceux qui prétendent qu'une partie du problème tient à la rigidité dans les esprits. UN إلا أننا نميل إلى الموافقة مع الذين يقولون بأن جزءا من المشكلة يكمن فعلا في صرامة التفكير.
    Il est clair qu'une partie du problème a été la croissance de modèles de production et de consommation non durables et les pressions déséquilibrées de la globalisation. UN والواضح أن جزءا من المشكلة يكمن في أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة على نحو متزايد، وفي الضغوط المتفاوتة للعولمة.
    Il faut aussi souligner qu'une partie du problème auquel doit faire face le Groupe de travail a trait à la manière dont nous freinons ses mécanismes de travail. UN ولا بد من اﻹشارة إلى أن جزءا من المشكلة التي واجهت الفريق العامل يتعلق بالطريقة التي قيدنا بها آليات عمله.
    une partie du problème réside dans la façon dont les économistes pensent à la croissance. UN ويكمن جزء من المشكلة في الكيفية التي ينظر بها الاقتصاديون إلى النمو.
    une partie du problème réside dans la longue liste de résolutions répétitives qui ne servent que des objectifs très limités et qui ne sont presque jamais appliquées. UN ويعزى جزء من المشكلة إلى وجود قائمة طويلة من القرارات المتكررة التي تخدم أغراضا ضيقة فحسب، والتي لا تنفذ قط تقريبا.
    Non seulement la croissance ne peut suffire pour relever les défis sociaux, économiques et environnementaux de notre temps, mais elle devient même une partie du problème. UN والنمو وحده ليس هو الحل الذي نواجه به تحديات عصرنا الاجتماعية والاقتصادية والبيئية؛ بل بات في الواقع جزءاً من المشكلة.
    Je ne veux pas être une partie du problème, je veux faire partie de la solution. Open Subtitles ولا أريد أن أكون جزءًا من المشكلة أريد أن أكون جزءًا من الحل
    La Russie est devenue non pas une partie du processus de règlement, mais une partie du problème. UN إن روسيا لم تعد جزءا من عملية التسوية، بل جزءا من المشكلة.
    Ces organisations ont été créées pour fournir des solutions, mais en adoptant une attitude par trop rigide, elles sont elles-mêmes parfois devenues une partie du problème. UN وقد أُسِّست هذه المنظمات لتوفير الحلول، ولكنها باعتمادها شروطا صارمة بشكل مفرط، أصبحت هي نفسها جزءا من المشكلة.
    une partie du problème, à notre sens, tient à l'insuffisance totale des ressources engagées par la communauté internationale dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي رأينا، إن جزءا من المشكلة هو أن الموارد التي التزم بها المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تبقى إلى حد كبير غير كافية.
    une partie du problème est une simple question de liquidités. UN إن جزءا من المشكلة لا يتعدى كونه متعلقا بالتدفق النقدي.
    L'Afrique n'est pas une partie du problème, mais elle participe indéniablement de la solution. UN إن أفريقيا ليست جزءا من المشكلة ولكن بلا منازع هي جزء من الحل.
    une partie du problème vient du fait que la plupart des gens ne savent que peu de choses sur le Building 7, étant donné le secret extraordinaire qui entoure son effondrement. Open Subtitles . الآن ، المبنى السابع لم يضرب بالطائرات ان جزءا من المشكلة هو معظم الناس .بكل بساطة لا نعرف الكثير عن المبنى السابع
    Le Conseil de sécurité, en agissant trop peu et trop tard, a souvent été une partie du problème plutôt que sa solution. UN فمجلس الأمن عندما يضطلع بما هو أقل من اللازم في وقت متأخر أكثر من اللازم، يصبح في كثير من الأحيان جزءا من المشكلة بدلا من حلها.
    De même, ceux qui militent en faveur d'une augmentation de la seule catégorie des membres non permanents ne s'occupent que d'une partie du problème. UN وبنفس القدر، لا يعالج الداعون إلى الاقتصار على الزيادة في فئة العضوية غير الدائمة سوى جزء من المشكلة.
    une partie du problème tient au fait que les critères permettant d'évaluer les capacités dont disposent les différents organismes pour fournir une assistance humanitaire et leur avantage comparatif n'ont pas été établis. UN ويكمن جزء من المشكلة في أنه لم توضع معايير لتقييم قدرات الوكالات على التنفيذ وميزاتها النسبية في هذا الصدد.
    une partie du problème tient au fait qu'elles ne s'adressent pas spécifiquement aux victimes. UN ويكمن جزء من المشكلة في أن هذه التدابير لا تستهدف الضحايا على وجه التحديد.
    Nous sommes déterminés à faire partie de la solution aux changements climatiques, au lieu d'être simplement une partie du problème. UN ونحن عازمون على أن نكون جزءا من الحل لتغير المناخ، وليس مجرد جزء من المشكلة.
    Je pense qu'une partie du problème est que Tucker sais que je suis toujours attiré par les femmes. Open Subtitles أعتقد هذا جزء من المشكلة أن تاكر يعلم أنه مازال لدى إنجذاب للنساء
    Je pense que le fait de s'embrasser est une partie du problème. Open Subtitles وأعتقد أن التقبيل قد يكون جزء من المشكلة
    Non seulement la croissance ne peut suffire pour relever les défis sociaux, économiques et environnementaux de notre temps, mais elle devient même une partie du problème. UN والنمو وحده ليس هو الحل الذي نواجه به تحديات عصرنا الاجتماعية والاقتصادية والبيئية؛ بل بات في الواقع جزءاً من المشكلة.
    Nous ne faisons rien. Je pense que c'est une partie du problème. Open Subtitles إنّنا لا نفعل أيّ شيء، أظنّ هذا جزءًا من المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more