Les objectifs de l'action en faveur de l'enfance pour les années 90 devraient constituer une partie importante du vaste consensus qui se dégagera de ce Sommet. | UN | وينبغي أن تكون أهداف العقد من أجل الطفل جزءا هاما من توافق اﻵراء اﻷعم الذي سيخرج به هذا المؤتمر. |
Cela constituera une partie importante du programme de travail de l'Autorité en 2012 et par la suite. | UN | وسيشكل ذلك جزءا هاما من برنامج عمل السلطة في عام 2012 وما بعده. |
La température ambiante a brusquement baissé dans le sud de la République et une partie importante du territoire de la région de Khatlon est dans le brouillard. | UN | وحدث انخفاض شديد في درجة حرارة الجو في جنوب الجمهورية وخيم الضباب على جزء كبير من اﻹقليم في منطقة كاتلون. |
Il a accueilli avec satisfaction l'affectation d'une partie importante du budget de l'État à l'éducation. | UN | ورحبت بتخصيص جزء كبير من ميزانية الدولة للتعليم. |
37. une partie importante du travail de communication et d'information du Conseil vise à améliorer sa présence dans les médias. | UN | 37- ويركز جزء هام من نشاط الاتصال والتواصل الذي يضطلع به المجلس على تعزيز تواصله مع وسائط الإعلام. |
une partie importante du rapport du Conseil de sécurité traite directement de mon pays et de notre région. | UN | إن جزءا كبيرا من تقرير مجلس الأمن يتناول بشكل مباشر بلادي ومنطقتنا. |
Néanmoins, on encourage vivement les petits États insulaires en développement à continuer l'élaboration de leurs rapports nationaux, qui constituent une partie importante du processus d'évaluation. | UN | إلا أن الدول الجزرية الصغيرة النامية مدعوة بقوة إلى إعداد تقاريرها الوطنية بوصفها جزءا هاما من عملية الاستعراض. |
Le processus de réforme sera une partie importante du legs que laissera le Secrétaire général, M. Kofi Annan. | UN | وستكون عملية الإصــــلاح جزءا هاما من إرث الأمين العام كوفي عنان. |
Les plantes spécifiques à Sainte-Hélène constituent une partie importante du patrimoine du territoire et présentent un bon potentiel touristique. | UN | وتشكل النباتات التي تنفرد بها سانت هيلانة جزءا هاما من ثروة الإقليم، ويحتمل أن تزيد من السياحة في الجزيرة. |
Les lieux de culte orthodoxes serbes représentent une partie importante du patrimoine culturel sacré de la Yougoslavie. | UN | وتشكل اﻷماكن المقدسة اﻷرثوذكسية الصربية جزءا هاما من التراث الثقافي المقدس ليوغوسلافيا. |
Il n'a cessé depuis lors de contrôler et d'occuper les territoires arabes, notamment une partie importante du territoire palestinien. | UN | ومنذ ذلك الحين، استمرت في سيطرتها واحتلالها للأراضي العربية ومن بينها جزء كبير من الأرض الفلسطينية. |
La Commission a déjà convenu que ces créances seraient exclues d'une partie importante du projet de convention; si elles devaient être à moitié incluses, à moitié exclues, il pourrait se produire des complications à l'avenir s'il était rédigé une nouvelle convention les couvrant dans leur intégralité. | UN | وقد وافقت اللجنة بالفعل على استبعاد تلك المستحقات من جزء كبير من مشروع الاتفاقية؛ وإذا كانت تلك المستحقات مستبعدة جزئياً من مشروع الاتفاقية وداخلة جزئياً فيه فيمكن أن تحدث تعقيدات في المستقبل إذا أريد صوغ اتفاقية جديدة تشمل تلك المستحقات بكاملها. |
une partie importante du réseau de transmissions repose sur de vieux éléments au taux de panne élevé. | UN | ٦٣- ويعمل جزء كبير من شبكة الاتصالات بعناصر عتيقة من المعدات مما يتسبب في معدل أعطال مرتفع. |
La coopération Sud-Sud constitue une partie importante du renforcement de ces capacités. | UN | وذكر أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب هو جزء هام من تعزيز هذه القدرات. |
Tant que le conflit perdure, la sécurité régionale d'une partie importante du Maghreb restera compromise. | UN | وطالما استمر هذا الصراع، سيظل الأمن الإقليمي في جزء هام من المغرب معرضا للخطر. |
une partie importante du projet de programme d'action concernait des mécanismes de suivi, d'examen et de contrôle à tous les niveaux. | UN | ويتعلق جزء هام من مشروع برنامج العمل بآليات على جميع المستويات للمتابعة والاستعراض والرصد. |
Les problèmes concernant l'Afrique ont représenté une partie importante du programme de travail du mois, bien que la situation au Timor oriental et au Kosovo, ex-République de Yougoslavie, ait aussi grandement mobilisé le Conseil. | UN | وشكلت القضايا المتصلة بأفريقيا جزءا كبيرا من جدول أعمال ذلك الشهر على الرغم من أن الأحوال في تيمور الشرقية وكوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تطلبت أيضا قدرا كبيرا من الاهتمام. |
une partie importante du cadre de coopération serait mise en oeuvre par le Bélarus lui-même et grâce à la mobilisation de ressources complémentaires. | UN | وذكر أن بيلاروس ستنفذ جزءا كبيرا من إطار التعاون التقني بإمكانياتها الخاصة وعن طريق تعبئة الموارد اﻹضافية. |
Par la suite, la République d'Arménie a eu recours à l'agression armée contre la République azerbaïdjanaise en occupant une partie importante du territoire de celle-ci. | UN | وعقب ذلك لجأت جمهورية أرمينيا الى العدوان المسلح ضد جمهورية أذربيجان، واحتلت جزءا كبيرا من أراضي أذربيجان. |
Cette défense, bien qu’elle soit principalement basée au sol, est cependant examinée ici, parce que certains des objets basés dans l’espace, comme les satellites de reconnaissance, de communication et de navigation, constituent une partie importante du système. | UN | ٥٠ - دفاع القذائف التسيارية - مع أن هذه القذائف أرضية، إلا أنها تُذكر هنا ﻷن بعض المعدات الفضائية مثل سواتل الاستطلاع والاتصالات والملاحة تكون جزءا مهما من النظام. |
25. une partie importante du débat qui se déroule au COPUOS et dans d'autres forums concerne l'utilisation de systèmes spatiaux pour les applications socio-économiques. | UN | 25 - وواصل حديثه قائلاً إن جزءاً هاماً من المناقشة التي جرت في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية والمحافل الأخرى يتعلق باستخدام النُظم الفضائية في التطبيقات الاجتماعية - الاقتصادية. |
Les garanties, qui jouent un rôle indispensable dans l'application du Traité, constituent donc une partie importante du régime international de non-prolifération nucléaire. | UN | ولذلك فإن لضمانات الوكالة دورا لا غنى عنه في ضمان التنفيذ الفعلي للمعاهدة، وهي تشكِّل جزءا هاما لا يتجزأ من النظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية. |
18. La participation des femmes au processus de développement constitue une partie importante du programme de travail pour la période 1996-2000, qui est axé sur un renforcement de la capacité des femmes de participer à tous les niveaux du processus de décision. | UN | ١٨ - وقالت إن موضوع المرأة والتنمية يمثل جزءاً هاما من خطة العمل للفترة ١٩٩٦-٢٠٠٠ التي تركز على تحسين قدرة المرأة على المشاركة في صنع القرار على جميع المستويات. |
A la fin des années 80, une partie importante du programme du Centre était consacrée à la mise en oeuvre de cette stratégie, à la demande des gouvernements participants. | UN | وبحلول نهاية الثمانينات، كان جزء مهم من البرنامج الشامل للمركز مكرس لتنفيذ تلك الاستراتيجية تلبية لطلب الحكومات المتعاونة. |