"une personnalité juridique distincte" - Translation from French to Arabic

    • شخصية قانونية مستقلة
        
    • شخصية اعتبارية مستقلة
        
    • كيانات قانونية مستقلة
        
    En droit chinois, les entreprises d'État chinoises et autres entités créées par l'État sont dotées d'une personnalité juridique distincte. UN ووفقا للقوانين ذات الصلة في الصين، فإن المؤسسات الصينية التابعة للدولة والكيانات الأخرى التي أنشأتها الدولة لها شخصية قانونية مستقلة.
    De nombreuses formes d'entités ne sont pas actuellement considérées comme ayant une personnalité juridique distincte dans le système juridique du Royaume-Uni. UN وكثير من أشكال الكيانات لا تُعتبر حاليا ذات شخصية قانونية مستقلة في إطار النظام القانوني للمملكة المتحدة.
    Lorsque l'une des sociétés du groupe devient insolvable, son traitement comme une entité dotée d'une personnalité juridique distincte soulève un certain nombre de problèmes qui sont généralement complexes et souvent difficiles à résoudre. UN وإذا ما أصبحت إحدى شركات مجموعة ما معسرة، أثارت معاملة تلك الشركة بصفتها شخصية قانونية مستقلة عدة مسائل تتسم عموما بالتعقد وقد تكون في كثير من الأحيان عسيرة المعالجة.
    Sa proposition visait à énoncer dans les termes les plus clairs possible la distinction, aux fins de l'immunité, entre l'État et certaines entreprises ou entités créées par l'État qui étaient dotées d'une personnalité juridique distincte. UN وكان الغرض من هذا الاقتراح هو أن يبين بأوضح عبارة ممكنة الفارق، لأغراض الحصانة، بين الدولة وبعض المؤسسات أو الكيانات التي تنشئها الدولة، وتكون لها شخصية قانونية مستقلة.
    Il semble généralement admis qu'une entreprise d'État dotée d'une personnalité juridique distincte ne doit pas bénéficier de l'immunité et que dans les cas où elle agit en qualité de représentant commercial de l'État ou lorsque l'État agit en qualité de garant, celui-ci ne doit pas être autorisé à se retrancher derrière l'entreprise et à jouir de l'immunité. UN 26 - يبدو أن هناك فهماً واسع النطاق بأن المنشأة الحكومية التي لها شخصية اعتبارية مستقلة ينبغي أن لا تتمتع بالحصانة، وأنه في الحالات التي تتصرف فيها المنشأة باعتبارها وكيلاً تجارياً لدولة أو التي تتصرف فيها دولة باعتبارها ضامنة ينبغي أن لا يسمح للدولة أن تختفي وراء المنشأة، وأن تتمتع بالحصانة.
    Les 32 commissions des droits de l'homme agissaient en toute indépendance, y compris financière, et avaient une personnalité juridique distincte. UN وتتمتع لجان حقوق الإنسان البالغ عددها 32 لجنة بالاستقلال التنفيذي والمالي وهي كيانات قانونية مستقلة.
    Pour le Gouvernement chinois, c'est le droit interne de l'État concerné qui permet de déterminer si une entreprise d'État ou autre entité créée par un État est dotée d'une personnalité juridique distincte. UN وتفهم حكومة الصين أن أحكام القانون الداخلي للدولة المعنية هي الأساس الذي يستند إليه عند تحديد ما إذا كان للمؤسسة التابعة للدولة أو للكيان الآخر الذي أنشأته الدولة؛ شخصية قانونية مستقلة.
    3. Lorsqu'une entreprise d'État ou une autre entité créée par l'État qui est dotée d'une personnalité juridique distincte et a la capacité : UN 3 - عندما تكون إحدى المؤسسات الحكومية أو الكيانات الأخرى التي أنشأتها الدولة والتي لها شخصية قانونية مستقلة وأهلية:
    494. La loi de 1976 portant création de l'Administration du logement fait de cette dernière une personne morale dotée d'une personnalité juridique distincte. UN 494- وقانون سلطة الإسكان لعام 1976، ينص على إنشاء سلطة الإسكان كهيئة اعتبارية ذات شخصية قانونية مستقلة.
    3. Lorsqu'une entreprise d'État ou une autre entité créée par l'État qui est dotée d'une personnalité juridique distincte et a la capacité : UN 3 - عندما تكون إحدى المؤسسات الحكومية أو الكيانات الأخرى التي أنشأتها الدولة والتي لها شخصية قانونية مستقلة وأهلية:
    Les organisations internationales sont, après tout, une création de leurs membres et, même si une organisation a une personnalité juridique distincte et sa propre volonté, ses membres continuent de partager la responsabilité de son fonctionnement. UN ومع ذلك، فإن المنظمات الدولية نتاج أعضائها، وعلى الرغم من أن لمنظمة ما شخصية قانونية مستقلة وإرادة، يواصل أعضاؤها تشاطر المسؤولية عن القيام بمهامها.
    Les pertes subies par une entreprise industrielle ou commerciale dotée d'une personnalité juridique distincte ne peuvent pas faire l'objet d'une réclamation de la catégorie " C " . UN أما الخسائر التي تصيب كياناً تجارياً له شخصية قانونية مستقلة فلا يجوز المطالبة بالتعويض عنها في إطار الفئة " جيم " .
    Les pertes subies par une entreprise industrielle ou commerciale dotée d'une personnalité juridique distincte ne peuvent pas faire l'objet d'une réclamation de la catégorie " C " . UN أما الخسائر التي تصيب كياناً تجارياً له شخصية قانونية مستقلة فلا يجوز المطالبة بالتعويض عنها في إطار الفئة " جيم " .
    3. L'immunité de juridiction dont jouit un État n'est pas affectée dans une procédure se rapportant à une transaction commerciale effectuée par une entreprise d'État ou une autre entité créée par l'État pour effectuer des transactions exclusivement commerciales qui est dotée d'une personnalité juridique distincte et a la capacité : UN 3- لا تتأثر الحصانة من الولاية القضائية التي تتمتع بها دولة ما في دعوى تتصل بمعاملة تجارية دخلت فيها مؤسسة تابعة للدولة أو كيان آخر أنشأته الدولة تكون له شخصية قانونية مستقلة وأهلية:
    Conclure autrement irait à l'encontre de la notion établie selon laquelle une organisation internationale a une personnalité juridique distincte de celle de ses membres et aurait ainsi également de graves conséquences pour la gestion et l'efficacité de la prise de décisions au sein de l'organisation. UN والوصول إلى استنتاج بخلاف ذلك سوف يعمل ضد الفكرة الثابتة بأن للمنظمة الدولية شخصية قانونية مستقلة عن شخصية أعضائها وأنها لذلك ستكون لها عواقب خطيرة بالنسبة لإدارة هذه المنظمة والعملية الفعالة لاتخاذ القرار داخلها.
    Les organisations internationales ayant une personnalité juridique distincte de celle de leurs États membres et étant donc des sujets de droit distincts, on ne saurait nier, a priori, qu'elles aussi ont des intérêts essentiels à sauvegarder conformément à leurs instruments constitutifs. UN ولما كانت للمنظمات الدولية شخصية قانونية مستقلة عن شخصية الدول الأعضاء فيها، وتعد بالتالي أشخاصا اعتباريين مستقلين، فإنه لا يمكن، بداهة، أن ننكر أن لها هي أيضا مصالح أساسية تُصان وفقا لصكوكها المنشئة.
    344. Cette décision indique aussi quelles sont celles qui ne peuvent pas bénéficier de cet examen en précisant que pour les pertes subies par une entité commerciale ou industrielle dotée d'une personnalité juridique distincte, c'est en principe cette entité qui doit présenter la demande d'indemnisation, mais sur un autre formulaire. UN 344- وحدد المقرر 4 أيضاً الخسائر التجارية غير المؤهلة للنظر فيها في إطار الفئة " جيم " بالنص على أن الخسائر التي يتكبدها أي كيان تجاري له شخصية قانونية مستقلة يجب من حيث المبدأ أن يقدمها هذا الكيان على استمارة مطالبة أخرى.
    345. Vu les questions de compétence soulevées par la décision 4, le Comité a d'abord demandé au secrétariat d'analyser 150 réclamations pour pertes de type C8 qui, d'après un pointage électronique dans la base de données, émanaient d'entités dotées d'une personnalité juridique distincte. UN 345- وبالنظر إلى الشواغل الواردة في المقرر 4 والمتعلقة بالاختصاصات طلب الفريق أولاً إلى الأمانة أن تقوم باستعراض 150 مطالبة تتعلق بالخسائر التجارية من الفئة جيم/8 التي تبين من قاعدة البيانات عن طريق الدراسة الاستقصائية الإلكترونية أن لها شخصية قانونية مستقلة.
    344. Cette décision indique aussi quelles sont celles qui ne peuvent pas bénéficier de cet examen en précisant que pour les pertes subies par une entité commerciale ou industrielle dotée d'une personnalité juridique distincte, c'est en principe cette entité qui doit présenter la demande d'indemnisation, mais sur un autre formulaire. UN 344- وحدد المقرر 4 أيضاً الخسائر التجارية غير المؤهلة للنظر فيها في إطار الفئة " جيم " بالنص على أن الخسائر التي يتكبدها أي كيان تجاري له شخصية قانونية مستقلة يجب من حيث المبدأ أن يقدمها هذا الكيان على استمارة مطالبة أخرى.
    345. Vu les questions de compétence soulevées par la décision 4, le Comité a d'abord demandé au secrétariat d'analyser 150 réclamations pour pertes de type C8 qui, d'après un pointage électronique dans la base de données, émanaient d'entités dotées d'une personnalité juridique distincte. UN 345- وبالنظر إلى الشواغل الواردة في المقرر 4 والمتعلقة بالاختصاصات طلب الفريق أولاً إلى الأمانة أن تقوم باستعراض 150 مطالبة تتعلق بالخسائر التجارية من الفئة جيم/8 التي تبين من قاعدة البيانات عن طريق الدراسة الاستقصائية الإلكترونية أن لها شخصية قانونية مستقلة.
    Pour ce qui est du texte du projet d'article 10, la délégation russe préfère la variante A du paragraphe 3, car elle établit une distinction entre l'État en tant que tel et les entreprises d'État et autres entités créés par l'État pour exécuter exclusivement des transactions commerciales et qui sont dotées d'une personnalité juridique distincte. UN 13 - بالنسبة إلى نص مشروع المادة 10 قال إن وفده يفضل البديل ألف للفقرة 3 لأنه يميز بين الدولة بصفتها هذه، والمؤسسات الحكومية وغيرها من الكيانات التي تنشئها الدولة لأداء معاملات تجارية محض والتي لها شخصية اعتبارية مستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more