c'est une personne d'une classe inférieure, décidée à se mêler à ce quartier hautement surveillé. | Open Subtitles | أي شخص من طبقة دنيا بالتأكيد سيكون واضحا في حيّ محروس جداً. |
L'idée de base renvoie à une réalité que nous perdons parfois de vue : Un handicap peut empêcher une personne d'accomplir certaines tâches, mais pas toutes. | UN | وتشير الفكرة الأساسية إلى حقيقة ننساها أحيانا، وهي أن الإعاقة قد تمنع شخص من القيام بشيء، ولا تمنعه من القيام بكل شيء. |
C'était une personne d'intérêt avec un certain nombre d'affaires de fraude. | Open Subtitles | كان لديه شخص من الفائدة في عدد من حالات الغش. |
Je peux tout savoir d'une personne d'après ses chèques annulés. | Open Subtitles | حسناً، على أية حال، استطيع معرفة كل شيء عن الشخص من خلال شيكاته المُلغاة. |
Il est une personne d'intérêt dans une affaire là-bas de chantage et d'extorsion. | Open Subtitles | إنه شخص ذو شأن في قضية هناك تتضمن الابتزاز. |
Le Comité rappelle que la séparation d'une personne d'avec sa famille par le biais d'une expulsion pourrait être considérée comme une immixtion arbitraire dans la famille et comme une violation de l'article 17 si, dans les circonstances de la cause, la séparation et ses effets sur l'auteur étaient disproportionnés par rapport aux objectifs visés. | UN | وتشير إلى أنه يمكن اعتبار مفارقة شخص لأسرته نتيجة للطرد تدخلاً تعسفياً في شؤون الأسرة وانتهاكاً للمادة 17 إذا كان فراق صاحب البلاغ لأسرته وآثاره عليه، في ظل ملابسات القضية، غير متناسب مع أهداف الترحيل(). |
L'article 11 dispose que la femme étrangère qui, ayant acquis la nationalité salomonienne par mariage, divorce puis épouse une personne d'une autre nationalité, renonce de facto à la nationalité salomonienne. | UN | وتنص المادة 11 على أن المرأة الأجنبية التي تحصل على الجنسية عن طريق الزواج تُعتبر متخلية عن جنسيتها في حال الطلاق والزواج من شخص يحمل جنسية أخرى. |
Toutefois, si je suis une personne d'une classe inférieure et que je dois emprunter pour acheter ma voiture ou ma maison, je paye les intérêts qui, en abstraction, vont servir à payer ce millionnaire avec les 4% d'intérêts du certificat de dépôt. | Open Subtitles | ومع ذلك، إذا كنت أنا شخص من الطبقة الدنيا، واحتجت أن أقترض لشراء سيارة أو منزل سأدفع بفائدة |
Une ancienne incantation pour libérer une personne d'un autre controle surnaturel. | Open Subtitles | إنها تعويذة قديمة لتحرير أي شخص من سيطرة غير ه عليه |
Italie, par. 13.4 : " Aucune disposition du Pacte n'interdit à un État partie de solliciter l'extradition d'une personne d'un autre pays " ). | UN | ضد ايطاليا[، الفقرة ٣١-٤: " لا يوجد حكم في العهد يجعل إقدام دولة طرف على طلب تسليم شخص من بلد آخـر أمرا غير مشروع " (. |
Il déclare que, pour ces raisons, les réfugiés ghanéens ont peur de témoigner devant une personne d'origine éwée et ne sont donc pas en mesure d'exposer pleinement leur cas. | UN | ويقول صاحب البلاغ أنه لهذه اﻷسباب يخشى اللاجئون الغانيون من اﻹدلاء بالشهادة أمام شخص من أصل إيوي ولذلك لا يستطيعون رواية قصتهم بالكامل. |
L'auteur déclare que, pour ces raisons, les réfugiés ghanéens ont peur de témoigner devant une personne d'origine éwée et ne sont donc pas en mesure d'exposer pleinement leur cas. | UN | ويقول صاحب البلاغ إنه لهذه اﻷسباب يخشى اللاجئون الغانيون من اﻹدلاء بالشهادة أمام شخص من أصل اييوي ولذلك لا يستطيعون رواية قصتهم بالكامل. |
L'auteur déclare que, pour ces raisons, les réfugiés ghanéens ont peur de témoigner devant une personne d'origine éwé et se contredisent souvent, ce qui est alors utilisé pour discréditer la valeur de leur témoignage. | UN | ويقول صاحب البلاغ إنه لهذه اﻷسباب يخشى اللاجئون الغانيون من الادلاء بشهاداتهم أمام شخص من أصل إيوي، وكثيرا ما يناقضون أنفسهم؛ ومن ثم يستخدم هذا للتشكيك في صحة شهاداتهم. |
Italie, par. 13.4 : " Aucune disposition du Pacte n'interdit à un Etat partie de solliciter l'extradition d'une personne d'un autre pays " ). | UN | ضد ايطاليا[، الفقرة ٣١-٤: " لا يوجد حكم في العهد يجعل إقدام دولة طرف على طلب تسليم شخص من بلد آخر أمراً غير مشروع " (. |
On peut cerner une personne d'après ses amis. | Open Subtitles | هل يمكن أن نقول كل شيء عن الشخص من قبل الذين أصدقائهم. |
Le droit britannique va encore plus loin que la Convention, puisqu'il vise également le simple soupçon que ces biens constituent ou représentent l'avantage tiré par une personne d'un acte criminel. | UN | بل ويذهب قانون المملكة المتحدة إلى ما هو أبعد مما ذهبت إليه الاتفاقية ليشمل أيضاً مجرد الاشتباه في أنَّ الممتلكات المعنية تشكِّل أو تمثِّل منفعة يجنيها الشخص من وراء سلوك إجرامي. |
Lorsqu'un État élude les garanties de procédure, en particulier le droit pour une personne d'être entendue, il ne peut de bonne foi affirmer qu'il a pris les mesures raisonnables pour protéger les droits fondamentaux de cette personne après son expulsion, notamment le droit de ne pas être détenue arbitrairement. | UN | وعندما تتملص حكومة ما من الضمانات الإجرائية، وبخاصة حق الشخص المتضرر في أن يُنظر في قضيته، فلا يمكن لها أن تدَّعي بحسن نية أنها قد اتخذت إجراءات معقولة في سبيل حماية ما لذلك الشخص من حقوق الإنسان، بما في ذلك حقه في ألا يُحتجز تعسفاً. |
Il est une personne d'intérêt associé à un suspect possible. | Open Subtitles | هو شخص ذو فائدة مرتبط مع المشتبه بهم |
une personne d'intérêt. | Open Subtitles | او بإمكاني القول بأن " ديمتري " شخص ذو أهمية |
Il est une personne d'intérêt pour votre département, Monsieur ? | Open Subtitles | هل هو شخص ذو أهمية لـقسمك سيدي؟ |
Le Comité rappelle que la séparation d'une personne d'avec sa famille par le biais d'une expulsion pourrait être considérée comme une immixtion arbitraire dans la famille et comme une violation de l'article 17 si, dans les circonstances de la cause, la séparation et ses effets sur l'auteur étaient disproportionnés par rapport aux objectifs visés. | UN | وتشير إلى أنه يمكن اعتبار مفارقة شخص لأسرته نتيجة للطرد تدخلاً تعسفياً في شؤون الأسرة وانتهاكاً للمادة 17 إذا كان فراق صاحب البلاغ لأسرته وآثاره عليه، في ظل ملابسات القضية، غير متناسب مع أهداف الترحيل(). |
L'article 11 stipule par la suite qu'au cas où une femme étrangère obtient la nationalité salomonaise du fait du mariage, puis divorce et se remarie à une personne d'une autre nationalité, il sera considéré qu'elle a renoncé à sa citoyenneté. | UN | ثم تنص المادة 11 على أن المرأة الأجنبية التي تحصل على الجنسية عن طريق الزواج تُعتبر متخلية عن جنسيتها في حال الطلاق والزواج من شخص يحمل جنسية أخرى. |
Le Comité considère que les cas dans lesquels la privation du droit d'une personne d'entrer dans son propre pays pourrait être raisonnable, s'ils existent, sont rares. | UN | وترى اللجنة أنه قلَّما تكون هناك ظروف - إذا وجدت أصلاً - يمكن أن تعتبر معقولة لحرمان شخص ما من الدخول إلى بلده. |