De plus, n'importe qui peut exercer un recours au nom d'une personne détenue. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجوز لأي شخص أن يقدم دعوى استئناف نيابة عن الشخص المحتجز. |
Sur approbation du juge d'instruction, une personne détenue peut être examinée par un médecin de son choix dans les limites permises par le règlement intérieur. | UN | وإذا ما وافق قاضي التحقيق، يمكن فحص الشخص المحتجز من قبل طبيب يختاره بنفسه، في حدود القواعد المعمول بها في المنشأة. |
Quiconque garde une personne détenue et ne transmet pas immédiatement au juge la demande d'habeas corpus formulée par elle peut devoir en répondre. | UN | ويمكن أن يحاسب كل شخص كان مسؤولاً عن الشخص المحتجز ولم يقم فوراً بمعالجة طلب المثول أمام محكمة. |
Mise en liberté d'une personne détenue par la Cour pour une raison autre que celle de l'exécution de sa peine | UN | إفراج المحكمة عن شخص محتجز لديها في حالات غير حالة إكمال مدة العقوبة |
une personne détenue a le droit d'assurer sa propre défense ou d'être assistée d'un conseil conformément à la loi; | UN | ويكون للشخص المحتجز الحق في أن يدافع عن نفسه أو أن يحصل على مساعدة محام بالطريقة التي يحددها القانون. |
des mesures suffisantes pour permettre à une personne détenue dans un État Partie et dont la présence est requise dans un autre État Partie afin de déposer ou de collaborer à l’enquête d’être transférée si ladite personne y consent et si les autorités compétentes des deux États en conviennentUne délégation a proposé de faire suivre ce paragraphe du paragraphe 20. . | UN | الدول اﻷطراف ]، عندما لا يتعارض ذلك مع المبادىء القانونية اﻷساسية ،[ أن تعتمد تدابير كافية للسماح بنقل أي شخص محتجز في دولة طرف ويطلب حضوره في دولة طرف أخرى لتقديم أدلة أو للمساعدة في التحقيقات ، اذا رضي الشخص بذلك ووافقت عليه السلطات المختصة في كلتا الدولتين .اقترح أحد الوفود ادراج الفقرة ٠٢ بعد هذه الفقرة مباشرة . |
c) Inclure dans sa législation une disposition obligeant expressément le ministère public à ordonner une expertise médico-légale dans tous les cas où il aurait connaissance de mauvais traitements sur une personne détenue. | UN | (ج) تضمين تشريعاتها حكماً يلزم النيابة العامة صراحةً بأن تأمر بطلب تقرير الطب الشرعي في جميع الحالات التي تبلَّغ فيها بتعرض شخص محتجز قيد التحقيق لإساءة المعاملة. |
Disparition forcée d'une personne détenue depuis près de dix-sept ans | UN | الموضوع: الاختفاء القسري لشخص محتجز منذ ما يقرب من 17 عاماً. |
Si une personne détenue ne peut engager un avocat privé, elle n'aura accès à un avocat commis d'office que lors de l'audition devant le juge. | UN | وإذا كان الشخص المحتجز لا يستطيع تحمّل تكاليف توكيل محام خاص، فإنه لا يستطيع الاستعانة بمحام مُعيّن إلا في جلسة الاستماع أمام القاضي. |
21. Il est interdit de porter atteinte à la personnalité et à la dignité d'une personne détenue. | UN | 21- ويتعين عدم الإساءة لشخص وكرامة الشخص المحتجز. |
Si une personne détenue n'est en possession d'aucun document d'identité ou si celle-ci est incertaine, la direction de l'établissement pénitentiaire peut demander au juge d'instruction de lui fournir les renseignements nécessaires pour qu'il établisse cette identité. | UN | وإذا لم يكن بحوزة الشخص المحتجز وثائق، أو لم تكن هويته مؤكدة، يجوز لإدارة السجن أن تطلب من قاضي التحقيق توفير المعلومات اللازمة لتحديد هوية الشخص المحتجز. |
Dans des cas exceptionnels, par exemple lorsque le médecin considère qu'une personne détenue pour des raisons médicales ou psychiatriques constitue un danger pour le personnel médical, des mesures spéciales de sécurité peuvent être envisagées, telles que la présence d'un fonctionnaire de police dans un périmètre proche. | UN | وفي حالات استثنائية، مثلما يحدث عندما يرى الطبيب أن الشخص المحتجز لأسباب صحية أو نفسية يشكل خطراً على العاملين الطبيين، يمكن توخي اتخاذ تدابير سلامة خاصة، مثل وضع ضابط شرطة على مسافة قريبة. |
Dans des cas exceptionnels, par exemple lorsque le médecin considère qu'une personne détenue pour des raisons médicales ou psychiatriques constitue un danger pour le personnel médical, des mesures spéciales de sécurité peuvent être envisagées, telles que la présence d'un fonctionnaire de police dans un périmètre proche. | UN | وفي حالات استثنائية، مثلما يحدث عندما يرى الطبيب أن الشخص المحتجز لأسباب صحية أو نفسية يشكل خطراً على العاملين الطبيين، يمكن توخي اتخاذ تدابير سلامة خاصة، مثل وضع ضابط شرطة على مسافة قريبة. |
- II est interdit d'abuser de la situation d'une personne détenue ou emprisonnée pour la contraindre à avouer, à s'incriminer de quelque autre façon ou à témoigner contre toute autre personne; | UN | - يحظر استغلال حالة الشخص المحتجز أو المسجون استغلالا غير لائق بغرض انتزاع اعتراف منه أو إرغامه على تجريم نفسه بأية طريقة أخرى أو الشهادة ضد أي شخص آخر. |
une personne détenue se trouve en situation de vulnérabilité renforcée et peut donc être une cible facile pour la persécution. | UN | 85 - يجد الشخص المحتجز نفسه في وضع يشتد فيه استضعافه، مما قد يجعله هدفا سهلا للاضطهاد. |
105. Conformément aux décisions rendues par la Cour européenne des droits de l'homme, le Gouvernement prépare un projet de loi d'assistance juridique à partir du moment de la comparution d'une personne détenue à un interrogatoire policier. | UN | 105- عملاً بقرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، تعِدّ الحكومة مشروع قانون بشأن الحصول على المساعدة القانونية منذ لحظة مثول الشخص المحتجز للاستجواب لدى الشرطة. |
4. M. Huhle demande pourquoi la disposition de la Convention permettant aux proches de demander directement des informations sur une personne détenue ne figure pas dans la législation française. | UN | 4- السيد هوهلي استفسر عن أسباب عدم تضمن التشريع الفرنسي حكم الاتفاقية المتعلق بالسماح للأقارب بطلب معلومات مباشرة عن الشخص المحتجز. |
Mise en liberté d'une personne détenue par la Cour pour une raison autre que celle de l'exécution de sa peine | UN | إفراج المحكمة عن شخص محتجز لديها في حالات غير حالة إكمال مدة العقوبة |
185. Mise en liberté d'une personne détenue par la Cour pour une raison autre que celle de l'exécution de sa peine | UN | 185 - إفراج المحكمة عن شخص محتجز لديها في حالات غير حالة إكمال مدة العقوبة |
une personne détenue a le droit d'assurer sa propre défense ou d'être assistée d'un conseil conformément à la loi. > > | UN | ويكون للشخص المحتجز الحق في أن يدافع عن نفسه أو أن يحصل على مساعدة محام بالطريقة التي يحددها القانون " . |
des mesures suffisantes pour permettre à une personne détenue dans un État Partie et dont la présence est requise dans un autre État Partie afin de déposer ou de collaborer à l’enquête d’être transférée si ladite personne y consent et si les autorités compétentes des deux États en conviennentUne délégation a proposé de faire suivre ce paragraphe du paragraphe 20. . | UN | الدول اﻷطراف ]، عندما لا يتعارض ذلك مع المبادىء القانونية اﻷساسية ،[ أن تعتمد تدابير كافية للسماح بنقل أي شخص محتجز في دولة طرف ويطلب حضوره في دولة طرف أخرى لتقديم أدلة أو للمساعدة في التحقيقات ، اذا رضي الشخص بذلك ووافقت عليه السلطات المختصة في كلتا الدولتين .اقترح أحد الوفود ادراج الفقرة ٠٢ بعد هذه الفقرة مباشرة . |
c) Inclure dans sa législation une disposition obligeant expressément le ministère public à ordonner une expertise médico-légale dans tous les cas où il aurait connaissance de mauvais traitements sur une personne détenue. | UN | (ج) تضمين تشريعاتها حكماً يلزم النيابة العامة صراحةً بأن تأمر بطلب تقرير الطب الشرعي في جميع الحالات التي تبلَّغ فيها بتعرض شخص محتجز قيد التحقيق لإساءة المعاملة. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence de dispositions juridiques claires sur le moment exact où une personne détenue peut exercer son droit de consulter un défenseur, de subir un examen médical et d'informer un membre de sa famille de sa détention; | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق من الافتقار إلى أحكام قانونية واضحة عن الوقت المحدد الذي يمكن فيه لشخص محتجز ممارسة حقه في الاستعانة بمحام وفي الفحص الطبي وإبلاغ أسرته باحتجازه؛ |
une personne détenue a été obligée de se cacher à l'Ambassade des ÉtatsUnis d'Amérique au Koweït avant d'être emmenée à Bagdad par les forces armées iraquiennes. | UN | واضطر أحد المحتجزين إلى الاختفاء في سفارة الولايات المتحدة الأمريكية في الكويت قبل أن تقتاده القوات المسلحة العراقية إلى بغداد. |
Parmi les autres libertés et droits de la personne, la Constitution reconnaît également à une personne détenue le droit d'être informée sur—le—champ et d'une façon compréhensible des raisons de sa détention. | UN | ويعدد الدستور، من بين حريات وحقوق أخرى، حرية الشخص المعتقل في أن يُبلّغ فوراً، وبكيفية شاملة، عن أسباب هذا الاعتقال. |
Transfèrement d'une personne détenue | UN | نقل الشخص الموضوع رهن الحبس الاحتياطي |