"une personne de moins de" - Translation from French to Arabic

    • شخص دون سن
        
    • شخص يقل عمره عن
        
    • أي شخص دون
        
    • أي شخص سنه دون
        
    • لأشخاص دون سن
        
    • الأشخاص دون سن
        
    • شخص سنه أقل من
        
    • شخص لم يبلغ
        
    • شخصا دون سن
        
    • شخصاً دون
        
    En ce qui concerne l'âge légal au mariage, la loi Lukautim Pikinini définit un enfant comme étant une personne de moins de 18 ans. UN وبالنسبة للسن القانونية للزواج، يعرف ' قانون لوكاوتيم بيكينيني` ' الطفل` بأنه أي شخص دون سن 18 سنة.
    a) s'il est commis par un adulte avec une personne de moins de 14 ans, à perpétuité; UN (أ) مدى الحياة إذا ارتكب الجريمة شخص بالغٌ مع شخص دون سن أربعة عشر عاماً؛
    242 Sévices sexuels contre une personne de moins de 15 ans UN البند 242 اعتداء جنسي على شخص يقل عمره عن 15 سنة
    En Autriche, le code pénal criminalisait la traite des personnes, les abus sexuels sur une personne de moins de 14 ou 16 ans, la pornographie mettant en scène des enfants et la prostitution des mineurs. UN ويجرِّم قانون العقوبات النمساوي الاتجار بالأشخاص، والاعتداء الجنسي على أي شخص يقل عمره عن 14 عاما أو 16 عاما، واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، واستغلال القاصرين في البغاء.
    D'après l'article 20 de la loi sur le mariage, chapitre 120, l'âge minimum au mariage sans consentement est 18 ans, mais une personne de moins de 18 ans qui veut se marier a besoin de l'indispensable consentement à moins que la Cour suprême ne certifie que le mariage envisagé paraît régulier. UN واستنادا إلى المادة 20 من قانون الزواج، الفصل 120، فإن السن الدنيا للزواج بدون موافقة هي 18 سنة، غير أن أي شخص سنه دون 18 سنة يعتزم الزواج عليه أن يطلب الموافقة اللازمة ما لم تشهد المحكمة العليا بأن الزواج المقترح يبدو سليما.
    Toujours en ce qui concerne la compétence extraterritoriale, préciser si les tribunaux nationaux peuvent connaître d'affaires concernant le recrutement forcé d'une personne de moins de 18 ans ou sa participation à des hostilités, lorsque ces actes ont été commis en dehors du territoire national par ou contre un ressortissant koweïtien. UN وفيما يتعلق بالولاية القضائية خارج الإقليم أيضاً، يرجى تحديد ما إذا كان باستطاعة المحاكم الكويتية إصدار أحكام قضائية في حالة التجنيد القسري لأشخاص دون سن 18 عاماً أو إشراكهم في الأعمال القتالية إذا ارتكبت هذه الجريمة خارج الكويت من قبل مواطن كويتي أو ضده.
    Elle interdit également de conclure un contrat avec une personne de moins de 18 ans. UN ويحظر القانون أيضاً إلزام الأشخاص دون سن الثامنة عشرة بتوقيع عقود عمل.
    Mme Simms voudrait savoir pour quelle raison des rapports sexuels avec une personne de moins de 12 ans sont considérés comme un délit distinct des rapports sexuels avec une personne âgée de 12 à 16 ans. UN وقالت إنها تود أيضاً أن تعرف السبب في أن عملية الجماع التي تحدث مع شخص سنه أقل من 12 سنة تصنَّف كجريمة مختلفة عن عملية الجماع التي تتم مع شخص يتراوح عمره بين 12 و16 سنة.
    Les relations sexuelles avec une personne de moins de 12 ans sont automatiquement considérées comme correspondant à un viol. UN وكل اتصال جنسي مع شخص لم يبلغ 12 سنة من العمر يُعتبر بصورة تلقائية اغتصابا.
    Conformément à la section 2 (b), un(e) enfant est une personne de moins de 18 ans. UN وطبقا للقسم 2(ب) يعني الطفل شخصا دون سن الثامنة عشرة.
    Lorsqu'une personne de moins de 18 ans comparaît avec un coaccusé âgé de 18 ans ou plus, l'affaire est jugée lors d'une audience ordinaire du tribunal compétent, mais les informations publiées dans la presse peuvent être soumises à certaines restrictions. UN وعندما توجه تهمة إلى شخص دون سن 18 سنة بالاشتراك مع شخص يبلغ أو يتجاوز عمره 18 سنة، ينظر في القضية في جلسة عادية للمحكمة المختصة ولكن يمكن أن تفرض قيود على التغطية الإعلامية للقضية.
    La loi de 1976 relative aux mineurs, également modifiée, prévoit aujourd'hui que lorsqu'une personne de moins de 16 ans participe à une manifestation, un rassemblement public ou un sit-in, ses parents en sont avisés par écrit par le Ministère de l'intérieur. UN وعُدّل أيضاً قانون الأحداث لعام 1976 بحيث بات ينص على أنه في حال شارك أي شخص دون سن السادسة عشرة في مظاهرة أو تجمع أو اعتصام تنذر وزارة الداخلية والديه كتابة.
    Depuis 2009, les autorités ont reçu 141 plaintes pour violation des articles 154 et 155 du Code pénal, qui répriment respectivement le fait de contraindre une personne de moins de 16 ans à contracter mariage et le fait de forcer une femme à se marier ou de l'en empêcher. UN وتلقت السلطات، منذ عام 2009، 141 شكوى انتهاك للمادتين 154 و155 من القانون الجنائي اللتين تعاقبا على إجبار أي شخص دون سن السادسة عشرة على الزواج، وعلى إجبار امرأة على الزواج أو منعها منه.
    Le Gouvernement a introduit une réglementation visant à garantir qu'une personne de moins de 18 ans ne puisse pas être recrutée pour une profession qui met en danger son développement physique, mental, spirituel, moral ou social. UN واعتمدت الحكومة تشريعاً لمنع توظيف شخص دون سن الثامنة عشرة في مهنة تضر بنمائه الجسدي أو الذهني أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي.
    Cette loi interdit également d'employer une personne de moins de 16 ans dans le secteur de la pêche maritime et défend les droits des enfants conformément aux six conventions et instruments de l'OIT concernant le travail des enfants auxquels la Thaïlande est partie. UN كما يحظر القانون توظيف أي شخص دون سن الـ 16 عاما في صناعة صيد الأسماك، ويحمي حقوق الطفل وفقا لاتفاقيات منظمة العمل الدولية وصكوكها الستة المتعلقة بعمل الأطفال، التي تعد تايلند طرفا فيها.
    Il s'inquiète en particulier de ce que l'enfant est défini dans la Constitution comme une personne de moins de 15 ans et que le droit coutumier utilise le critère de la puberté pour déterminer le passage à l'âge adulte. UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه الخصوص لأن الدستور يعرف الطفل بأنه أي شخص دون سن 15 عاماً وأن القوانين العرفية تستخدم معيار البلوغ لتحديد نهاية فترة الطفولة.
    L'article en question doit simplement contenir une déclaration expliquant que la Cour n'a pas compétence à l'égard d'un crime commis par une personne de moins de 18 ans. UN وينبغي أن تقتصر صياغة المادة على بيان بسيط مفاده أن المحكمة ليس لها اختصاص على جريمة يرتكبها شخص يقل عمره عن ١٨ سنة .
    16.1 La loi de 1973 sur le mariage dispose qu'un certificat de mariage n'est pas délivré à une personne de moins de 16 ans. UN 16-1 ينص قانون الزواج لعام 1973 على عدم إصدار ترخيص زواج لأي شخص يقل عمره عن 16 سنة.
    - Le rapport sexuel avec une personne de moins de 12 ans; UN - الاتصال الجنسي مع شخص يقل عمره عن 12 عاما
    D'après l'article 20 de la loi relative au mariage, chapitre 120, l'âge minimum au mariage sans consentement est de 18 ans, mais une personne de moins de 18 ans qui veut se marier a besoin de l'indispensable consentement des parents ou des tuteurs à moins que la Cour suprême ne certifie que le mariage envisagé paraît régulier. UN واستنادا إلى المادة 20 من قانون الزواج، الفصل 120، فإن السن الدنيا للزواج بدون موافقة هي 18 سنة، غير أن أي شخص سنه دون 18 سنة يعتزم الزواج عليه أن يطلب الموافقة اللازمة من والديه ما لم تشهد المحكمة العليا بأن الزواج المقترح يبدو سليما.
    11. Le Comité prend note des renseignements communiqués selon lesquels l'État partie peut établir sa compétence extraterritoriale en cas d'enrôlement forcé ou de participation aux hostilités d'une personne de moins de 18 ans dès lors que les faits sont commis par ou contre l'un de ses ressortissants. UN 11- تلاحظ اللجنة المعلومات المتعلقة بإمكانية إنشاء ولاية قضائية خارج الإقليم بشأن حالات التجنيد القسري لأشخاص دون سن 18 سنة أو إشراكهم في أعمال قتالية إذا ارتُكب ذلك من جانب رعايا البلد أو ضدهم.
    Le Comité note qu'en vertu du Code civil, le mariage d'une personne de moins de 18 ans est nul, mais il note avec préoccupation que : UN 36 - تقر اللجنة بأن زواج الأشخاص دون سن الثامنة عشرة يعتبر باطلاً بموجب القانون المدني، ولكنها تلاحظ بقلق ما يلي:
    D'après la loi sur les délits sexuels, chapitre 99, l'âge minimum légal du consentement à des relations sexuelles pour les hommes et les femmes est 16 ans et par conséquent quiconque a des relations sexuelles avec une personne de moins de 16 ans est coupable d'un délit. UN 430 - وفقا لقانون الجرائم الجنسية، الفصل 99، فإن السن القانونية الدنيا للموافقة على الاتصال الجنسي بالنسبة إلى كل من الرجل والمرأة هي 16 سنة وبالتالي فإن أي شخص يشترك في اتصال جنسي غير شرعي مع شخص سنه أقل من 16 سنة يكون مذنبا بجريمة.
    1) À l'encontre d'une personne de moins de 18 ans; UN (1) إذا ارتُكبَت ضد شخص لم يبلغ الثامنة عشرة من العمر؛
    135. Les Lois fondamentales du Belize disposent également qu'aucun employeur ne doit faire travailler la nuit a) une femme ou b) une personne de moins de 18 ans dans une entreprise publique ou privée (234, 161). UN ١٣٥ - تنص القوانين صراحة على أنه " لا يجوز تشغيل أي شخص أثناء الليل، في مؤسسة صناعية عامة أو خاصة، إن كان: )أ( امرأة؛ أو )ب( شخصا دون سن الثامنة عشرة " . )٢٣٤ - ١٦١(.
    De même, l'Équipe de pays des Nations Unies a relevé que la législation interne continue de considérer comme un enfant une personne de moins de 16 ans, et non 18 ans, suivant les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وبالمثل، لاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أن التشريع المحلي لا يزال يعتبر الطفل شخصاً دون سن السادسة عشرة، بدلاً من سن الثامنة عشرة المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل(22).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more