"une personne privée de liberté" - Translation from French to Arabic

    • شخص محروم من حريته
        
    • شخص محروم من الحرية
        
    • الشخص المحروم من حريته
        
    • للشخص المجرد من حريته
        
    • شخص مسلوب الحرية
        
    • لشخص محروم من حريته
        
    • الشخص المحروم من الحرية
        
    a) Contre une personne privée de liberté individuelle, dans le cadre du crime organisé, UN (أ) ضد شخص محروم من حريته الشخصية، في إطار تنظيم إجرامي،
    14. L'emploi de la force à l'encontre d'une personne privée de liberté ou d'une personne dont la liberté a été restreinte, ainsi que l'extorsion d'aveux ou de déclarations, sont interdits et punissables. UN Page ٤١- ويحظر ويعاقب استخدام القوة ضد أي شخص محروم من حريته أو أي شخص قيدت حريته، وكذلك ابتزاز اعتراف أو تصريح.
    La peine de prison va de un à cinq ans si le délit est commis contre une personne privée de liberté personnelle, ou contre une personne âgée de moins de 18 ans aux fins de travail forcé ou aux fins de sodomie ou de rapport sexuel, ou pour la forcer contre sa volonté à prendre part à de telles activités avec une autre personne. UN وتكون العقوبة بالسجن لما بين سنة واحدة وخمس سنوات إذا ارتكب الفعل الجرمي ضد شخص محروم من حريته الشخصية، أو ضد شخص يقل عمره عن ثماني عشرة سنة،أو لغرض السخرة، أو لغرض اللواط أو الإتصال الجنسي، أو لممارسة ذلك كرها مع شخص آخر.
    Des participants ont signalé que la libération d'une personne privée de liberté devait être effectuée dans des conditions qui permettent de garantir son efficacité. UN 70- وأشار بعض المشاركين إلى أن الإفراج عن شخص محروم من الحرية عملية يتعيّن الاضطلاع بها في ظروف تسمح بضمان فعاليتها.
    106. Une autre proposition a consisté à fusionner le paragraphe 2 du projet d'article 16, relatif à la détermination d'informations sur la situation d'une personne privée de liberté devant être communiquées à ceux qui ont un intérêt légitime, et le projet d'article 12. UN 106- وانصب اقتراح آخر على إدماج الفقرة 2 من مشروع المادة 16، المتعلقة بتحديد المعلومات الخاصة بوضع شخص محروم من الحرية والتي يتعين إبلاغها لمن لهم مصلحة مشروعة، مع مشروع المادة 12.
    une personne privée de liberté doit être immédiatement informée des raisons de cette privation et il faut lui indiquer simultanément qu'elle a le droit de garder le silence. UN ولابد من إخطار الشخص المحروم من حريته على الفور بأسباب الحرمان من الحرية، وإبلاغه في الوقت نفسه بأنه غير ملزم بالإدلاء بأي تصريح.
    119. Le paragraphe 2 du même article garantit à une personne privée de liberté (détenue) le droit à un examen judiciaire de la légalité de sa détention. UN 119- وتضمن الفقرة 2 من المادة نفسها للشخص المجرد من حريته (المعتقل) دون محاكمة الحق في تحقيق قضائي في مشروعية هذا الاعتقال.
    Indiquer si toute personne ayant un intérêt légitime peut avoir accès aux informations relatives à une personne privée de liberté qui pourraient figurer dans les registres ou dossiers des prisons et autres lieux de privation de liberté. UN ١٩- ويرجى بيان ما إذا كان يمكن لأي شخص له مصلحة مشروعة في الحصول على معلومات عن شخص مسلوب الحرية يمكن أن تكون مدونة في السجلات و/أو سجلات السجون وغيرها من مراكز سلب الحرية.
    b) Contre une personne privée de liberté individuelle, dans le cadre du crime organisé, UN (ب) ارتكب الفعل الجرمي ضد شخص محروم من حريته الشخصية، في إطار تنظيم إجرامي،
    Il estime que l'État partie est responsable de la sécurité de toute personne qu'il prive de liberté et que dès lors qu'une personne privée de liberté est blessée en détention, il incombe à l'État partie de fournir une explication plausible des circonstances dans lesquelles les faits se sont produits et d'apporter des éléments pour réfuter les allégations avancées. UN وتُعتبَر الدولة الطرف مسؤولة عن أمان أي شخص تحرمه من حريته، وترى أنه في حال إصابة شخص محروم من حريته بجروح أثناء الاحتجاز، فإنه من واجب الدولة الطرف أن تقدم تفسيراً معقولاً لمعرفة كيف حدثت هذه الجروح وأن تدلي بأدلة تفند بها هذه الادعاءات.
    118. Le paragraphe 2 de l'article 16 du projet prévoit l'obligation des États de prendre des mesures pour que les personnes ayant un intérêt légitime reçoivent communication d'informations sur la situation d'une personne privée de liberté. UN 118- تنص الفقرة 2 من المادة 16 من المشروع، على إلزام الدول باتخاذ التدابير اللازمة كي يحصل أصحاب المصلحة المشروعة على معلومات عن حالة أي شخص محروم من حريته.
    La constatation d'une libération effective d'une personne privée de liberté peut se faire à travers les différents procès-verbaux des officiers de police judiciaire et les registres disponibles dans les maisons de détention. UN 86- يمكن تأكيد الإفراج الفعلي عن شخص محروم من حريته بواسطة مختلف محاضر ضباط الشرطة القضائية والسجلات المتاحة في أماكن الاحتجاز.
    2. Des mesures appropriées sont prises, le cas échéant, pour assurer la protection des personnes visées au paragraphe 1 du présent article ainsi que de celles qui participent à l'enquête contre tout mauvais traitement, toute intimidation ou toute sanction en raison de la recherche d'informations concernant une personne privée de liberté. UN 2- تتخذ تدابير ملائمة عند الاقتضاء لتأمين حماية الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 من هذه المادة فضلاً عن الأشخاص المشتركين في التحقيق من كل سوء معاملة أو تخويف أو عقاب بسبب البحث عن معلومات عن شخص محروم من حريته.
    2. Des mesures appropriées sont prises, le cas échéant, pour assurer la protection des personnes visées au paragraphe 1 du présent article, ainsi que de celles qui participent à l'enquête, contre tout mauvais traitement, toute intimidation ou toute sanction en raison de la recherche d'informations concernant une personne privée de liberté. UN 2 - تتخذ تدابير ملائمة عند الاقتضاء لضمان حماية الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 من هذه المادة، فضلاً عن الأشخاص المشتركين في التحقيق، من كل سوء معاملة أو تخويف أو عقاب بسبب البحث عن معلومات عن شخص محروم من حريته.
    2. Des mesures appropriées sont prises, le cas échéant, pour assurer la protection des personnes visées au paragraphe 1 du présent article, ainsi que de celles qui participent à l'enquête, contre tout mauvais traitement, toute intimidation ou toute sanction en raison de la recherche d'informations concernant une personne privée de liberté. UN 2- تتخذ تدابير ملائمة عند الاقتضاء لضمان حماية الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 من هذه المادة، فضلاً عن الأشخاص المشتركين في التحقيق، من كل سوء معاملة أو تخويف أو عقاب بسبب البحث عن معلومات عن شخص محروم من حريته.
    Indiquer si toute personne ayant un intérêt légitime peut avoir accès à des informations concernant une personne privée de liberté qui pourraient être contenues dans les registres ou dossiers des prisons et autres centres de privation de liberté. UN 18- يرجى بيان ما إذا كان يحق لأي شخص له مصلحة مشروعة الحصول على معلومات عن شخص محروم من الحرية يمكن أن تكون مدونة في السجلات و/أو سجلات السجون والمراكز الأخرى للحرمان من الحرية.
    Amnesty International recommande au Tadjikistan d'adopter une législation visant à faire en sorte qu'aucune déposition ni aucun aveu fait par une personne privée de liberté hors de la présence d'un juge ou d'un avocat ne puisse être jugé recevable en tant qu'élément de preuve par un tribunal, si ce n'est en tant que preuve à charge contre les personnes accusées d'avoir obtenu les aveux en question par des moyens illicites. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تعتمد طاجيكستان تشريعاً ينص على أن أي تصريح أو اعتراف يدلي به شخص محروم من الحرية لا تكون له قيمة إثباتية في المحكمة، ما لم يتم الإدلاء به في حضور قاضٍ أو محامٍ، وإنما يعتبر دليلاً ضد الجهات المتهمة بأنها حصلت على الاعتراف بوسائل غير قانونية(64).
    En outre, les hypothèses de manquement à la tenue correcte des registres de privation de liberté ou de refus de fournir une information devant l'être relativement à la situation d'une personne privée de liberté sont susceptibles, en fonction des motifs qui président à ce manquement ou à ce refus, d'entraîner des sanctions pénales, des sanctions disciplinaires, voire la responsabilité de l'État en plus de celle du ou des agents concernés. UN 177- وبالإضافة إلى ذلك، من شأن افتراض الإخلال بحفظ سجلات الحرمان من الحرية بشكل صحيح أو رفض تقديم معلومة متعلقة بحالة شخص محروم من الحرية يكون تقديمها واجباً أن يؤدي إلى فرض عقوبات جزائية أو عقوبات تأديبية أو تحميل المسؤولية للدولة، زيادة على الموظفين المعنيين، حسب الأسباب الكامنة وراء ذلك الإخلال أو الرفض.
    Mais il ressort au contraire de la pratique actuelle que les autorités estiment naturel qu'une personne privée de liberté puisse être contrainte - de ce fait même - à fournir gratuitement des services requis par elles. UN غير أن الممارسة الحالية تبين أن السلطات تعتبر من الطبيعي تماماً أن يرغم الشخص المحروم من حريته على تأدية ما ترتئيه من خدمات دون تقاضي أي أجر على ذلك.
    2. Dans le cadre de ce recours et sans préjudice des pouvoirs inhérents à la fonction judiciaire, les magistrats saisis ont le pouvoir de citer les témoins, d'obtenir la production de preuves et d'accéder sans restriction aux lieux où l'on peut présumer trouver une personne privée de liberté. UN ٢- وفي إطار سبل الانتصاف هذه، وبدون المساس بصلاحيات أي سلطة قضائية، على القضاة الذين ينظرون في هذه القضايا أن يتمتعوا بصلاحية اﻷمر بإحضار الشهود، واﻷمر باﻹتيان باﻷدلة، والوصول غير المقيد إلى اﻷماكن التي قد يفترض أن الشخص المحروم من حريته موجود فيها.
    107. Le paragraphe 2 du même article garantit à une personne privée de liberté (détenue) sans jugement le droit à un examen judiciaire de la légalité de sa détention. UN 107- وتضمن الفقرة 2 من نفس المادة للشخص المجرد من حريته (المعتقل) دون محاكمة الحق في تحقيق قضائي في مشروعية هذا الاعتقال.
    d) De faire en sorte que les déclarations ou les aveux d'une personne privée de liberté, qui ne sont pas faits en présence d'un juge et avec l'assistance d'un avocat, n'aient aucune valeur probante dans les procédures contre cette personne; UN (د) ضمان ألا يكون لبيانات شخص مسلوب الحرية أو اعترافاته، غير تلك المدلى بها بحضور قاض أو بمساعدة محام، أي قوة مقنعة في الإجراءات المتعلقة بذلك الشخص؛
    Elle mentionne la jurisprudence du Comité qui affirme qu'il incombe à l'État partie de fournir une explication plausible des circonstances dans lesquelles une personne privée de liberté est blessée en détention, et d'apporter des éléments de preuve pour réfuter les allégations avancées. UN وتشير إلى السوابق القضائية للجنة، التي تنص على أن الدولة الطرف مسؤولة عن تقديم توضيح مقنع لكيفية حدوث إصابات لشخص محروم من حريته وتقديم أدلة تدحض الادعاءات().
    De fait, le droit d'une personne privée de liberté à être immédiatement informée de la possibilité d'être assistée par son consul est non seulement un droit de l'étranger mais fait partie du corpus des droits de l'homme, comme le reconnaissent un certain nombre de décisions et d'avis judiciaires internationaux. UN وبالفعل فإن حق الشخص المحروم من الحرية في أن يبلَّغ فورا أن له الحق في الحصول على مساعدة قنصلية، ليس حقاً للأجنبي فقط بل يشكل جزءا من مجموعة حقوق الإنسان، كما هو معترف به في عدد من الأحكام والقرارات القضائية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more