"une perspective plus" - Translation from French to Arabic

    • منظور أكثر
        
    • الاطار اﻷعم
        
    • رؤية أكثر
        
    C'est pourquoi il a été décidé de consacrer à cette question la première réunion du Forum, sans préjudice d'une analyse de ce problème complexe dans une perspective plus générale. UN ولهذا السبب، تقرر تكريس الجلسة الأولى للمحفل لهذه المسألة، دون إهمال تحليل هذه المشكلة المعقّدة من منظور أكثر عمومية.
    La délégation de Dominique espère pouvoir apporter son assistance aux Bermudes pour élaborer une perspective plus globale à mesure que celles-ci progressent dans le chemin de l'autodétermination. UN وأضاف أن وفده يرجو أن يساعد برمودا فى تطوير منظور أكثر شمولاً وهى تتقدم بخطى حثيثة فى سعيها نحو تقرير المصير.
    Plus récemment, le champ s'est élargi et couvre les incidences des changements climatiques dans une perspective plus globale. UN بيد أن نطاق هذا التركيز قد اتسع مؤخراً وأصبح ينظر في تأثيرات تغير المناخ من منظور أكثر شمولاً.
    Il a souligné qu'il convenait de voir le problème des contraintes pesant sur cette capacité dans une perspective plus large : celle du nombre considérable de Guyaniens qui avaient émigré depuis près de 20 ans. UN وجرى التشديد على ضرورة دراســـة معوقات بنـــاء القدرات ضمن الاطار اﻷعم لعملية الهجرة الهامة لرعايا غيانا على مدى ما يقرب من عقدين.
    Ils peuvent amorcer la définition et l'analyse d'une perspective plus ambitieuse, plus complexe, plus prospective du rôle du Conseil dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales aujourd'hui et demain. UN وسيصبح بإمكانهم الشروع في تعريف وبلورة رؤية أكثر طموحا وشمولا وتطلعا إلى الأمام لدور مجلس الأمن في صون السلام والأمن الدوليين بالنسبة ليومنا الحاضر وللمستقبل.
    462. En examinant les rapports périodiques des États parties, le Comité a constaté que certaines formes de discrimination au sens de l'article premier de la Convention étaient communes à plusieurs États et pouvaient être examinées utilement dans une perspective plus vaste. UN 462- تبيَّن للجنة، في بحثها للتقارير الدورية للدول الأطراف، أن بعض أشكال التمييز، التي تندرج في نطاق المادة 1 من الاتفاقية، ظاهرة مشتركة بين عدة دول وقد يكون من المفيد بحثها من منظور أكثر شمولاً.
    579. En examinant les rapports périodiques des États parties, le Comité a constaté que certaines formes de discrimination au sens de l'article premier de la Convention étaient communes à plusieurs États et pouvaient être examinées utilement dans une perspective plus vaste. UN 579- وجدت اللجنة، في بحثها للتقارير الدورية للدول الأطراف، أن بعض أشكال التمييز، التي تدخل في نطاق المادة 1 من الاتفاقية، شائعة بين عدة دول، ويمكن أن يكون من المفيد بحثها في منظور أكثر عمومية.
    L'idée est de promouvoir une perspective plus intégrée et plus large des différents domaines d'activité et des derniers faits nouveaux, ainsi que de tout autre aspect économique, social et politique, lié au domaine d'intervention de l'association. UN والهدف هو وضع منظور أكثر تكاملاً لمجالات الأنشطة المختلفة للرابطة البرتغالية لدعم الضحايا وآخر التطورات فيها؛ فضلاً عن أي سياقات اقتصادية اجتماعية وسياسية أخرى، تتعلق بميدان تدخل الرابطة.
    Je pense que ce dont nous avons besoin, ce dont le pays a besoin, c'est d'une perspective plus moderne, si vous voyez ce que je veux dire. Open Subtitles أعتقد أن ما يلزمنا... ما يلزم هذه البلاد... منظور أكثر حداثة، هل تفهمني؟
    Les études sur la famille et la fécondité ont pris une orientation nouvelle d’importance en cessant d’être presque exclusivement axées sur les femmes pour adopter progressivement une perspective plus équilibrée englobant également les hommes. UN 14 - تمثل أحد أهم التطورات في الدراسات المتعلقة بالخصوبة والأسرة في التحول التدريجي من تركيز شبه حصري على المرأة إلى منظور أكثر توازنا يشمل الرجل والمرأة على حد سواء.
    L'alphabétisation dans une perspective plus large UN جيم - محو الأمية من منظور أكثر اتساعا
    213. De même, dans le cadre de ce projet, un nouvel instrument de type < < catégorie de la CIF > > a été élaboré; il permet de recueillir des données sur la population handicapée qui situent celle-ci dans une perspective plus globale. UN 213- وبالمثل، تكونت في إطار المشروع أداة للتشارك تعرف باسم النواة الأساسية، وتستند إلى التصنيف الدولي للأداء والإعاقة والصحة الذي يهدف إلى تجميع البيانات المتعلقة بجميع الأشخاص ذوي الإعاقة من أجل جمع معلومات عن حالتهم من منظور أكثر شمولاً.
    Cette condition préalable permettra de s'assurer qu'au moment où un fonctionnaire sera promu à la classe P-5, il aura acquis les compétences diverses allant de pair avec des responsabilités de plus en plus élevées, notamment en matière de supervision, et aura une perspective plus large et plus cohérente sur le travail de l'Organisation et donc la possibilité d'y contribuer plus pleinement. UN الأمر الذي سيساعد على كفالة أن يكون الموظف عند بلوغه الرتبة ف - 5 قد اكتسب خبرات متنوعة وتقلد مسؤوليات متزايدة، مما يشمل الخبرة في مجال الإشراف، وتوافر لديه تبعا لذلك منظور أكثر تكاملا وقدرة على المساهمة بنصيب أوفى في عمل المنظمة.
    43. Quelques experts ont estimé que réorienter le débat sur l'égalité entre hommes et femmes d'une approche < < fondée sur les droits > > vers une perspective plus intégrée insistant sur les < < bienfaits > > de cette égalité, non seulement pour les femmes, mais aussi pour les hommes et pour la société dans son ensemble, serait bénéfique. UN 43- اقترح بعض الخبراء أنه سيكون من المفيد نقل التوكيد على مناقشة المساواة بين الجنسين - من منهج " قائم على الحقوق " إلى منظور أكثر شمولاً يشدد على " منافع " المساواة بين الجنسين، ليس بالنسبة للنساء فقط، وإنّما بالنسبة للرجال كذلك وللمجتمع ككل.
    Dans une perspective plus globale, lorsque l'objectif est précisément d'encourager une transformation des rôles féminins et masculins afin d'éliminer l'inégalité qui caractérise les relations entre les hommes et les femmes, il faut non seulement formuler des indicateurs qui reflètent la situation de la femme mais aussi des indicateurs qui tiennent compte des < < mécanismes spécifiques de reproduction des inégalités > > (Ibid.). UN ومن منظور أكثر تكاملا، وحيث إن الهدف هو بالتحديد تعزيز التحول في أدوار الإناث والذكور بما يقضي على عدم الإنصاف في العلاقات بينهم، يصبح من الضروري ليس فقط وضع مؤشرات تعكس حالة المرأة، بل أيضا وضع مؤشرات تتضمن " الآليات المحددة لتكرار عدم المساواة " (المرجع نفسه).
    Le premier de la série des séminaires sur la gouvernance éco-nomique consacrée au thème “Vers une perspective plus dis-tincte pour les politiques industrielles”, organisé par la Division de l’économie et de l’administration publiques du Département des affaires économiques et sociales (DAES), aura lieu le mercredi 28 octobre 1998 de 10 heures à midi dans la salle de conférence A. M. Richard Nelson (Université Columbia) fera un exposé. UN ستعقد يوم اﻷربعاء، ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، من الساعة ٠٠/١٠ إلى الساعة ٠٠/١٢ ظهرا في غرفة الاجتماعات A أول حلقة دراسية من سلسلة الحلقات الدراسية بشأن التدبير الاقتصادي تنظمها شعبة الاقتصاد العام واﻹدارة العامة التابعة ﻹدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، حول موضوع " نحو منظور أكثر تميزا في السياسة الصناعية " . وسيقدم اﻷستاذ ريتشارد نلسون، من جامعة كولومبيا عرضا.
    Le premier de la série des séminaires sur la gouvernance éco-nomique consacrée au thème “Vers une perspective plus dis-tincte pour les politiques industrielles”, organisé par la Division de l’économie et de l’administration publiques du Département des affaires économiques et sociales (DAES), aura lieu le mercredi 28 octobre 1998 de 10 heures à midi dans la salle de conférence A. M. Richard Nelson (Université Columbia) fera un exposé. UN ستعقد يوم اﻷربعاء، ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، من الساعة ٠٠/١٠ إلى الساعة ٠٠/١٢ ظهرا في غرفة الاجتماعات A أول حلقة دراسية من سلسلة الحلقات الدراسية بشأن التدبير الاقتصادي تنظمها شعبة الاقتصاد العام واﻹدارة العامة التابعة ﻹدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، حول موضوع " نحو منظور أكثر تميزا في السياسة الصناعية " . وسيقدم اﻷستاذ ريتشارد نلسون، من جامعة كولومبيا عرضا.
    Il a souligné qu'il convenait de voir le problème des contraintes pesant sur cette capacité dans une perspective plus large : celle du nombre considérable de Guyaniens qui avaient émigré depuis près de 20 ans. UN وجرى التشديد على ضرورة دراســـة معوقات بنـــاء القدرات ضمن الاطار اﻷعم لعملية الهجرة الهامة لرعايا غيانا على مدى ما يقرب من عقدين.
    Il a souligné qu'il convenait de voir le problème des contraintes pesant sur cette capacité dans une perspective plus large : celle du nombre considérable de Guyaniens qui avaient émigré depuis près de 20 ans. UN وجرى التشديد على ضرورة دراســـة معوقات بنـــاء القدرات ضمن الاطار اﻷعم لعملية الهجرة الهامة لرعايا غيانا على مدى ما يقرب من عقدين.
    Cette condition préalable permettra de s'assurer qu'au moment où un fonctionnaire sera promu à la classe P-5, il aura acquis des compétences diverses allant de pair avec des responsabilités de plus en plus élevées, notamment en matière de supervision, et aura une perspective plus large et plus cohérente sur le travail de l'Organisation et donc la possibilité d'y contribuer plus pleinement > > . UN وهذا يكفل أن يكون الموظف عند بلوغه رتبة ف-5 قد حصل على معلومات أساسية متنوعة مرتبطة بمسؤوليات متزايدة، تشمل الخبرة الإشرافية، بحيث يكتسب بالتالي رؤية أكثر تكاملا والقدرة على الإسهام في أعمال المنظمة إسهاما أوفى.
    Dans le deuxième cas, qui se fonde sur une perspective plus pessimiste, si l'étendue globale de la pauvreté recule dans le monde en général, le nombre de personnes vivant dans des conditions de pauvreté, quelle que soit la définition adoptée, continue de croître26. UN أما وجهة النظر اﻷخرى القائمة على أساس رؤية أكثر تشاؤما، فتلاحظ أنه، برغم تراجع ظاهرة الفقر عموما على نطاق العالم، فإن عدد الذين يعيشون في فقر - مهما يكن تعريفهم - مستمر في الارتفاع)٢٦(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more