"une perte ou" - Translation from French to Arabic

    • خسارة أو
        
    • لخسارة أو
        
    • الخسارة أو
        
    • خسائر أو
        
    • بخسائر أو
        
    • الفقد أو
        
    En vertu de la section 8 de l'ordonnance relative au Service de l'immigration, l'exercice illicite et non nécessaire de l'autorité entraînant une perte ou un préjudice constitue une faute disciplinaire. UN وبموجب البند 8 من قانون دائرة الهجرة، يعد من قبيل المخالفة الموجبة للتأديب ممارسة السلطة على نحو غير قانوني أو غير ضروري بما يسفر عن خسارة أو ضرر لأي شخص.
    En conséquence, il estime que Mercator n'a pas démontré qu'elle avait subi une perte ou que la perte invoquée avait été infligée du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وعليه، يرى أن الشركة لم تثبت أنها تكبدت خسارة أو أن الخسارة المزعومة قد نجمت عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Aux termes de la section 8 de l'ordonnance, tout exercice illégal ou indu de l'autorité qui cause à quiconque une perte ou un préjudice constitue une faute disciplinaire. IV. INFORMATION ET PUBLICITÉ UN وبمقتضى البند 8 من تشريع خدمات الهجرة، فإن ممارسة السلطة على نحو غير قانوني أو غير ضروري تسفر عن خسارة أو إصابة لأي شخص تعتبر جرماً يخضع للتأديب.
    La raison en est que ce droit se fonde sur une déclaration du fournisseur ou de l'entrepreneur selon laquelle il a subi une perte ou un dommage du fait du non-respect par l'entité adjudicatrice de la législation sur la passation des marchés. UN ويرجع ذلك إلى أنَّ هذا الحق يستند إلى ادعاء المورِّد أو المقاول بأنه قد تعرض لخسارة أو ضرر بسبب عدم امتثال الجهة المشترية لأحكام قانون الاشتراء.
    8. M. CHATURVEDI (Inde) dit qu'un fournisseur ou un entrepreneur qui a effectivement subi une perte ou un dommage ne peut se prévaloir du paragraphe 1 de l'article 42. UN ٨ - السيد شاتورفيدي )الهند(: قال إن المورد أو المقاول الذي يتعرض فعليا لخسارة أو لضرر لا يمكن أن يفيد من الفقرة ١ من المادة ٤٢.
    une perte ou une dépense peut ouvrir droit à indemnisation même si elle n'est pas visée par un des alinéas du paragraphe 35 de la décision 7 du Conseil d'administration. UN يمكن إذن أن تكون الخسارة أو النفقة قابلة للتعويض حتى لو لم تكن ناشئة عن أي من الفقرات الفرعية المحددة للفقرة 35 من مقرر مجلس الإدارة 7.
    Les crimes internationaux sont les violations les plus graves du droit international, qui entraînent une perte ou représentent une menace pour la communauté internationale tout entière. UN فالجرائم الدولية هي أخطر انتهاكات القانون الدولي، إذ تسبب خسائر أو تشكل تهديدا للمجتمع الدولي بأسره.
    Il est souligné dans la décision 15 que pour qu'une perte ou un dommage invoqué ouvre droit à réparation, " le lien de causalité doit être direct " (par. 3). UN فمقرر مجلس الإدارة 15 يؤكد ذلك: " فستنشأ حالات أخرى يمكن فيها تقديم الدليل على أن المطالبات تتعلق بخسائر أو أضرار أو إصابات مباشرة حدثت كنتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت " (4).
    En vertu de la section 8 de l'ordonnance relative au Service de l'immigration, tout exercice illégal ou injustifié de l'autorité qui cause à une personne une perte ou un préjudice constitue une faute disciplinaire. UN وبموجب البند 8 من قانون دائرة الهجرة، يعد من قبيل المخالفة الموجبة للتأديب ممارسة السلطة على نحو غير قانوني أو غير ضروري بما يسفر عن خسارة أو ضرر لأي شخص.
    589. L'Iraq affirme que l'évacuation de l'ensemble résidentiel pendant trois mois ne constitue pas une perte ou un dommage direct. UN 589- ويؤكد العراق أن إخلاء المجمع السكني لفترة ثلاثة أشهر لا يشكل خسارة أو ضرراً مباشراً.
    172. Les avantages offerts par le Programme de règlement des créances douteuses ne sauraient donc être considérés comme représentant une " réparation " pour une perte ou un dommage direct résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ٢٧١- ولذلك، لا يمكن النظر إلى المزايا الممنوحة في إطار برنامج تسوية الديون العسيرة على أنها " تعويض " عن أي خسارة أو ضرر متكبد كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité conclut donc qu'à la différence du requérant qui invoque une perte survenue au Koweït, celui qui demande à être indemnisé pour une perte ou un dommage résultant des opérations militaires en Arabie saoudite doit démontrer que la perte ou le dommage a résulté d'une ou de plusieurs actions militaires précises. UN ويخلص الفريق بالتالي إلى أن الشركة المطالبة التي تلتمس التعويض عما نجم من خسارة أو ضرر نتيجة العمليات العسكرية في المملكة العربية السعودية، على عكس شركة مطالبة تدعي تكبد خسارة في الكويت، يجب أن تقدم بيانا محددا يبين أن الخسارة أو الضرر المطلوب التعويض عنه ناجم عن حدث أو أحداث عسكرية محددة.
    Il a fait observer ce qui suit : «Au stade ultime, une fois épuisées toutes les possibilités d’établir un régime – ou encore quand il s’est produit une perte ou un dommage que nul n’avait prévu – il existe une obligation, qui relève de la responsabilité objective – de réparer le préjudice. UN وأشار إلى أنه " في خاتمة المطاف، عندما تكون قد نحيت جانبا كل الفرص المتاحة لبناء النظام، أو بصورة بديلة، عندما تحدث خسارة أو ضرر لم يتنبأ به أحد، فثمة التزام، في طبيعة المسألة المحددة، بجبر الخسارة.
    Recommandation 36. Les soumissionnaires qui déclarent avoir subi, ou qui peuvent subir, une perte ou un préjudice du fait de la violation d’une obligation imposée à l’autorité contractante par la loi peuvent introduire un recours contre les actes de l’autorité contractante conformément aux lois du pays hôte. UN التوصية 36- يجوز لمقدمي العروض الذين يدعون بأنهم تكبدوا، أو الذين قد يتكبدون، خسارة أو أذى من جراء إخلال السلطة المتعاقدة بواجب يفرضه عليها القانون، أن يلتمسوا إعادة النظر في تصرفات السلطة المتعاقدة، وفقا لقوانين البلد المضيف.
    Aux termes de la section 8 (chap. 115) de l'ordonnance, tout exercice illégal ou indu de l'autorité qui cause à quiconque une perte ou un préjudice constitue une faute disciplinaire. IV. INFORMATION ET PUBLICITÉ UN ووفقاً للبند 8 من قانون دائرة الهجرة (الفصل 115)، تعتبر ممارسة السلطة على نحو غير قانوني أو غير ضروري يؤدي إلى إلحاق خسارة أو أذى بأي شخص جرماً يعاقب عليه.
    En vertu du régime de 2011, tout acte ou décision de l'entité adjudicatrice jugé non conforme aux dispositions de la loi régissant la passation des marchés peut être contesté par le fournisseur ou l'entrepreneur qui déclare avoir subi ou pouvoir subir une perte ou un dommage en raison de cet acte ou de cette décision non conforme. UN وبموجب نظام عام 2011، يجوز لأيِّ مورِّد أو مقاول يدّعي أنه تعرَّض، أو يدّعي أنه قد يتعرّض، لخسارة أو ضرر بسبب ما يُزعم من عدم امتثال قرار أو تدبير تتخذه الجهةُ المشتريةُ لأحكام هذا القانون أن يعترض على القرار أو التدبير المعني.
    11. Le terme < < restitution > > s'entend d'une réparation équitable ou d'une forme de justice réparatrice rétablissant, dans toute la mesure du possible, les personnes ayant subi une perte ou un préjudice dans la position qui était la leur à la perte ou au préjudice. UN 11- ويشير مصطلح " الرد " إلى حل انصافي عادل، أو شكل من أشكال العدالة الإصلاحية، ويقضي بإعادة وضع اشخاص الذين يتعرضون لخسارة أو ضرر، قدر الإمكان، إلى ما كان عليه قبل حدوث الخسارة أو الضرر.
    " 1. Le fournisseur ou l'entrepreneur qui déclare avoir subi ou pouvoir subir une perte ou un dommage en raison d'une décision ou d'un acte de l'entité adjudicatrice qu'il estime non conforme aux dispositions de la présente Loi peut contester cette décision ou cet acte. UN " 1- يجوز لأيِّ مورِّد أو مقاول يدّعي أنه تعرّض، أو يدّعي أنه قد يتعرّض، لخسارة أو ضرر بسبب ما يُزعَمُ من عدم امتثال قرار أو تدبير تتَّخذه الجهةُ المشترية لأحكام هذا القانون أن يعترض على القرار أو التدبير المعني.
    14. Le régime en question s'applique aux activités réalisées sur le territoire relevant de la juridiction d'un État qui causent ou peuvent causer une perte ou un dommage mettant en cause des personnes ou des biens qui se trouvent sur le territoire ou sous l'autorité d'un autre État. UN ١٤ - وينطبق النظام على اﻷنشطة المضطلع بها في الاقليم الخاضع لسيطرة دولة من الدول والتي تتسبب أو يمكن أن تتسبب في الحاق الخسارة أو الضرر باﻷشخاص أو اﻷشياء الموجودة في إقليم دولة أخرى أو تحت سيطرتها.
    L'on ne pouvait donc dire que l'intimé avait subi une perte ou un préjudice au sens de l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'article 35. UN ومن ثمّ لا يمكن القول بأنَّ المُدَّعَى عليه تكبّد خسائر أو أضرارا في حدود ما تعنيه المادة 35 (2) (ب).
    Il est souligné dans la décision 15 que pour qu'une perte ou un dommage invoqué ouvre droit à réparation, " le lien de causalité doit être direct " (par. 3). UN فمقرر مجلس الإدارة 15 يؤكد ذلك: " فستنشأ حالات أخرى يمكن فيها تقديم الدليل على أن المطالبات تتعلق بخسائر أو أضرار أو إصابات مباشرة حدثت كنتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت " (4).
    Ce système ne rembourserait pas les États Membres d'une perte ou d'un dommage entraîné par une faute lourde ou une incurie délibérée. UN وهذا النظام لا يتضمن تسديد التكاليف إلى الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بحالات الفقد أو التلف المترتبة على إهمال جسيم أو متعمد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more