"une petite échelle" - Translation from French to Arabic

    • نطاق صغير
        
    • نطاق ضيق
        
    • الصغيرة النطاق
        
    • نطاق محدود
        
    • نطاق مصغر
        
    • المحدودة النطاق
        
    Leur utilisation sur une petite échelle aux fins de l'électrification rurale a été sporadique. UN أما الاستعمال على نطاق صغير لكهربة الريف، فهو نادر.
    Leur utilisation sur une petite échelle aux fins de l'électrification rurale a été sporadique. UN أما الاستعمال على نطاق صغير لكهربة الريف، فهو نادر.
    Le rapport considère que les drogues produites dans le territoire se limitent à la marijuana cultivée sur une petite échelle. UN ويعتبر التقرير أن إنتاج المخدرات في الإقليم نفسه يقتصر على زراعة الماريجوانا على نطاق ضيق.
    L'étude de la COI montre que des épandages de fer sur une petite échelle dans les régions riches en nutrients pourraient faire augmenter considérablement la biomasse de phytoplancton et de bactéries et réduire en conséquence les concentrations de dioxyde de carbone dans les eaux de surface. UN وخلصت الدراسة التي أجرتها اللجنة إلى أن مكملات الحديد التجريبية المضافة على نطاق ضيق إلى المناطق ذات النسبة المرتفعة من المواد الغذائية يمكن أن تؤدي إلى زيادة كبيرة في الكتلة الحيوية المؤلفة من العوالق النباتية والبكتيريا وإلى تخفيض نسبة غاز ثاني أكسيد الكربون في المياه السطحية.
    Les projets à impact rapide peuvent être indispensables au succès d'interventions ciblées sur une petite échelle menées directement à l'appui du mandat de la mission, dont elles facilitent la bonne exécution. UN وقد تصبح المشاريع السريعة الأثر لا غنى عنها في التدخلات الصغيرة النطاق ذات الهدف المحدد لدعم ولاية البعثة على نحو مباشر، ومن ثم تيسر تنفيذ تلك الولاية بسلاسة.
    Le problème de la réglementation dans le domaine social au niveau international a suscité un intérêt croissant ces dernières années. De fait, une série de mesures sont déjà appliquées sur une petite échelle, alors que d'autres sont à l'étude. UN وكان هناك اهتمام متزايد بمسألة التنظيم الاجتماعي الدولي في السنوات اﻷخيرة، وفي الواقع، يجري على نطاق محدود متابعة مجموعة من المبادرات، وهناك أخرى قيد النظر الفعلي.
    Dans les limites des ressources disponibles, le Service de l'appui à la gestion est déjà parvenu à transférer, sur une petite échelle, des compétences d'amélioration des processus. UN وسبق لدائرة الدعم الإداري، في حدود الموارد المتاحة، أن نجحت في بدء مبادرة أولية لنقل مهارات تحسين العمليات البالغة الأهمية على نطاق مصغر.
    En particulier, les travaux dans le domaine de l'énergie seraient élargis de manière à englober des domaines tels que la planification et la gestion énergétiques, les prévisions en matière d'énergie, les sources d'énergie nouvelles et renouvelables et l'exploitation sur une petite échelle des combustibles fossiles. UN وعلى وجه الخصوص سيوسع نطاق العمل في ميدان الطاقة ليشمل مجالات مثل تخطيط وإدارة الطاقة والتنبؤ بالطاقة ومصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وتنمية الوقود اﻹحفوري على نطاق صغير.
    80. Au cours de la période considérée, les privatisations ont commencé sur une petite échelle dans la Fédération. UN ٨٠ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، بدأت عملية خصخصة على نطاق صغير في الاتحاد.
    La possibilité d'utiliser des informations recueillies par des particuliers, dont la validité scientifique et la qualité feraient l'objet d'un contrôle minutieux, est actuellement à l'étude dans le cadre du Plan Vigie. Plusieurs organisations utilisent déjà avec succès, sur une petite échelle, des renseignements recueillis par des amateurs. UN وتبحث أمانة رصد اﻷرض في إمكانية الاستعانة بالمشاركة العامة في جهود جمع البيانات، مع كفالة الصحة العلمية والمراقبة الملائمة للجودة وليس هناك إلا عدد قليل من المنظمات يستعين بالفعل بأشخاص غير محترفين، من الجمهور، يشتركون بنجاح في جهود جمع البيانات على نطاق صغير.
    84. Les initiatives du FNUAP en faveur des femmes palestiniennes n'ont cessé de se multiplier depuis 1987, date à laquelle les activités de formation et de recherche concernant la santé maternelle et infantile ont commencé sur une petite échelle. UN ٨٤ - ومنذ عام ١٩٨٧ اتجهت أنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الموجهة إلى المرأة الفلسطينية إلى التزايد بصورة مطردة بعد أن بدأت بأنشطة التدريب والبحث على نطاق صغير في مجال اﻷمومة ورعاية الطفل.
    Des mélanges contenant des produits de ce genre sont généralement plus faciles à produire et à séparer à une petite échelle qu'à une échelle industrielle, étant donné que les paramètres techniques de la séparation peuvent être facilement contrôlés. UN فعملية إنتاج الأخلاط التي تدخل فيها مواد كيميائية مزدوجة الاستخدام ثم فصلها يسهل إجراؤها عادة على نطاق صغير بدلا من النطاق الصناعي، إذ يسهل في النطاق الصغير التحكم في البارامترات التكنولوجية لعملية الفصل المذكورة.
    :: De mettre en œuvre des projets sur le trafic humain de jeunes filles qui sont emmenées dans des pays d'Asie : l'Agence qui expérimente sur une petite échelle un projet de ce type souhaiterait l'étendre à d'autres régions afin que toutes le populations y soient sensibilisées. UN :: تنفيذ مشاريع تتصدى للاتجار بالفتيات إلى بلدان آسيا: تنفّذ وكالتنا مشروعا لمكافحة الاتجار بالبشر، على نطاق صغير في أوغندا، وتنوي توسيعه ليشمل مناطق أخرى بحيث يتلقى الجميع في أوغندا رسائل توعية في هذا الشأن.
    25. En outre, dans presque tous les pays, en particulier dans les économies en développement, l'activité économique s'effectue encore sur une petite échelle et la plupart des entreprises mènent leurs activités dans les villes et les quartiers, ou à défaut, à l'échelle nationale. UN 25- وعلاوة على ذلك، لا يزال أغلب النشاط الاقتصادي يزاول على نطاق ضيق في جميع البلدان تقريبا، لا سيما البلدان ذات الاقتصادات النامية، كما أن معظم الصناعات إن لم تكن تعمل على صعيد المدينة والحي فإنها تعمل على الصعيد الوطني.
    Le Plan national de réduction de la mortalité maternelle n'ayant pu être mis à exécution, le lancement de ce projet a été envisagé à la fin de 1996 pour tenter de mettre en oeuvre sur une petite échelle quelques—uns des aspects qu'il comportait. UN ونظراً إلى أنه تعذر تنفيذ الخطة الوطنية للحد من وفيات الأمهات، فقد أجريت في نهاية عام 1996 مناقشات بشأن تنفيذ مبادرة " الأمومة الآمنة " كبديل له بغية تنفيذ بعض عناصر الخطة الوطنية للحد من وفيات الأمهات، على نطاق ضيق.
    Les organisations confessionnelles et communautaires jouent un rôle important dans l'accompagnement des enfants infectés par le VIH et atteints du sida, mais elles agissent souvent et sur une petite échelle et sans l'appui de l'État ni des services publics. UN 102 - وتقوم المنظمات الدينية والمجتمعية بدور حاسم في دعم الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، لكن أعمالها تُجرى في الغالب بمعزل عن السياسات الحكومية والخدمات العامة، وتظل داخل نطاق ضيق.
    Les données disponibles sont pour l'essentiel tirées de rapports de police ou de projets sur une petite échelle qui ne sont pas représentatifs de l'ensemble des activités. UN وتستمد البيانات المتوفرة أساسا من تقارير الشرطة أو المشاريع الصغيرة النطاق غير الممثلة للأنشطة العالمية.
    On a accordé un rang de priorité de plus en plus élevé aux travaux expérimentaux concernant des modèles réalisés sur une petite échelle qui ont réussi à influencer l'élaboration des politiques générales aux niveaux national et local. UN وتزايد إيلاء اﻷولوية إلى العمل الريادي في النماذج الصغيرة النطاق التي كانت قادرة على التأثير في السياسات على الصعيدين الوطني والمحلي.
    De même, une nouvelle initiative du PNUE-FEM a été lancée pour aider l'industrie du thé en Afrique orientale à utiliser de l'énergie hydroélectrique sur une petite échelle et à fournir de l'électricité aux réseaux nationaux d'électricité. UN وأطلقت مبادرة جديدة مشتركة بين مرفق البيئة العالمية واليونيب لمساعدة صناعة الشاي في بلدان شرق أفريقيا على استخدام الطاقة الهيدرولوجية الصغيرة النطاق في إمداد الشبكات الوطنية.
    Le PNUD se propose d'adopter une méthode de budgétisation des investissements sur une petite échelle en 2010-2011. UN ويقترح البرنامج الإنمائي استحداث الميزنة الرأسمالية على نطاق محدود خلال الفترة 2010-2011.
    Le recours à des capacités internationales pour exécuter des tâches critiques de consolidation de la paix, même à court terme et sur une petite échelle, doit être envisagé avec prudence et pour répondre à un besoin démontré. UN وينبغي لاستخدام القدرات الدولية كبديل لأداء مهام حاسمة في مجال بناء السلام أن يتم تناوله بحذر وعلى أساس الحاجة الثابتة، حتى وإن لم يتم ذلك سوى في الأجل القصير وعلى نطاق محدود.
    Dans les limites des ressources disponibles, le Service de l'appui à la gestion est déjà parvenu à transférer à une petite échelle des moyens d'amélioration des processus. UN وسبق لدائرة الدعم الإداري، في حدود الموارد المتاحة، أن نجحت في بدء مبادرة أولية لنقل مهارات تحسين العمليات البالغة الأهمية على نطاق مصغر.
    Cependant, on peut conclure que les femmes sont les principaux agents de production en ce qui concerne les activités agricoles pratiquées sur une petite échelle dans la plaine côtière et à l'intérieur du pays. UN على أن من الممكن الخلوص إلى نتيجة مؤداها أن المرأة هي أهم من يقوم بالإنتاج في الأنشطة الزراعية المحدودة النطاق في السهل الساحلي وفي المناطق الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more