"une photographie" - Translation from French to Arabic

    • صورة فوتوغرافية
        
    • تحمل صورة
        
    • الصورة الفوتوغرافية
        
    • أخذ صورة
        
    • تُستخدم صورة
        
    • عليها صورة
        
    • فيه صورة
        
    • صورة شخصية
        
    • صورة له
        
    • هناك صورة
        
    une photographie de la dépouille de ce malheureux chef fut prise pour perpétuer inutilement l'acte barbare de son exécution. UN وأخذت صورة فوتوغرافية لجثة هذا القائد المشؤوم، مما خلد بدون ضرورة الفعل البربري المتمثل في وفاتها.
    Si possible, une photographie de l'enfant devrait être prise et jointe au dossier. UN وعند الإمكان، ينبغي أخذ صورة فوتوغرافية للطفل وإدراجها في ملفه.
    On en trouvera une photographie à l'appendice F. UN وترد بالتذييل واو صورة فوتوغرافية لهذه العلامة.
    Déposer, dans le hall des visiteurs, une pièce d'identité portant une photographie, qui sera rendue avant le départ. UN إيداع بطاقة هوية تحمل صورة عند ردهة الزوار سيستردونها قبل مغادرتهم المبنى؛
    Il souligne qu'une photographie sur laquelle il apparaît sans le turban est permanente et constitue un affront contre sa religion et identité ethnique. UN ويبرز أن الصورة الفوتوغرافية التي يظهر فيها دون عمامة صورة دائمة وتشكل شتيمة لدينه وهويته الإثنية.
    Dans ces conditions, ce rapport doit être une photographie fidèle de nos activités, et non une caricature de cellesci ou une photo retouchée. UN وينبغي أن يكون بمثابة لقطات فوتوغرافية لأنشطتنا لا أن يكون صورة ممسوخة أو صورة فوتوغرافية ملفقة.
    Il a fourni une photographie du coffre forcé. UN كما قدم صورة فوتوغرافية للخزانة المكسورة.
    Il ajoute que la police avait remis à la presse une photographie de l'auteur et que celle-ci a été utilisée pour impliquer ce dernier dans le meurtre. UN ويقول باﻹضافة إلى هذا إن الشرطة وزعت على الصحافة صورة فوتوغرافية لجواز سفر الشاكي استخدمت في إشراكه في القتل.
    À la différence de ces documents, toutefois, il n'est pas lié à l'individu par une photographie ou des données biométriques. UN غير أن شهادة الميلاد تختلف عن هذه الوثائق من حيث إنها لا ترتبط بالفرد بموجب صورة فوتوغرافية أو بيانات بيومترية.
    Quoi qu'il en soit, l'Équipe reconnaît que lorsqu'il existe une photographie susceptible d'être utile, les personnes qui vérifient la Liste devraient y avoir accès. UN إلا أن الفريق يوافق على أنه حينما تكون هناك صورة فوتوغرافية مفيدة، ينبغي أن تكون متاحة للأشخاص الذين يستعينون بالقائمة.
    Le Département de l'immigration détenait une photographie montrant M. Rakhimov et d'autres personnes en compagnie du Procureur municipal d'Andijan. UN وكان لدى إدارة خدمات الهجرة صورة فوتوغرافية يظهر فيها رخيموف ومعه أشخاص آخرون يرافقون مدعي مدينة أنديجان.
    Pour les peintures, les oeuvres d'architecture, les sculptures et autres oeuvres d'art, il s'agira de déposer un croquis ou une photographie de l'original, accompagné des indications supplémentaires permettant d'identifier les oeuvres. UN وبالنسبة للصور الزيتية، وأعمال الهندسة المعمارية، والمنحوتات وغيرها من الأعمال الفنية، يكون الشيء المودع رسماً تخطيطياً للعمل الأصلي أو صورة فوتوغرافية له، مع معلومات إضافية تسمح بتعيينه.
    Le journal révèle aussi que Nelson avait fourni une photographie de Finucane à un tueur des groupes paramilitaires quelques jours avant le meurtre. UN وتذكر اليوميات أيضاً بأن نلسون قدم صورة فوتوغرافية لفونيكين إلى منفذ عملية الاغتيال المنتمي إلى المنظمة شبه العسكرية قبل ارتكاب الجريمة بأيام معدودة.
    Dans le cas de l'auteur, compte tenu du fait qu'il porte toujours son turban en public, une photographie avec le turban faciliterait la vérification de son identité, plutôt que le contraire. UN وفيما يخص صاحب البلاغ، نظراً إلى أنه يرتدي عمامته بشكل دائم بين الناس، فمن شأن صورة فوتوغرافية بالعمامة أن تسهّل التحقق من هويته، لا أن تعيق ذلك.
    Dans le cas de l'auteur, compte tenu du fait qu'il porte toujours son turban en public, une photographie avec le turban faciliterait la vérification de son identité, plutôt que le contraire. UN وفيما يخص صاحب البلاغ، نظراً إلى أنه يرتدي عمامته بشكل دائم بين الناس، فمن شأن صورة فوتوغرافية بالعمامة أن تسهّل التحقق من هويته، لا أن تعيق ذلك.
    Déposer, dans le hall des visiteurs, une pièce d'identité portant une photographie, qui sera rendue avant le départ; UN إيداع بطاقة هوية تحمل صورة عند ردهة الزوار سيستردونها قبل مغادرتهم المبنى؛
    Déposer, dans le hall des visiteurs, une pièce d'identité portant une photographie, qui sera rendue avant le départ. UN إيداع بطاقة هوية تحمل صورة عند ردهة الزوار سيستردونها قبل مغادرتهم المبنى؛
    Il souligne qu'une photographie sur laquelle il apparaît sans le turban est permanente et constitue un affront contre sa religion et son identité ethnique. UN ويؤكد أن الصورة الفوتوغرافية التي يظهر فيها دون عمامة هي صورة دائمة وتشكل إهانة لدينه وهويته الإثنية.
    L'État partie n'avait pas expliqué non plus en termes spécifiques comment une photographie d'identité tête nue servirait à combattre les risques de falsification et de fraude de titre de séjour. UN ولم تبين الدولة الطرف بعبارات محددة كيف يمكن أن تُستخدم صورة هوية يظهر فيها الشخص " عاري الرأس " في مكافحة مخاطر التزوير والغش المرتبطة بتراخيص الإقامة.
    Il permet d'enregistrer toutes les données sur support électronique, et l'intéressé se voit délivrer un certificat, de la taille d'une carte de crédit, comportant une photographie numérisée. UN ويتيح النظام الجديد تسجيل جميع البيانات إلكترونيا، ويُمنح المُراجع في اليوم نفسه الذي يتسجّل فيه شهادة تسجيل بحجم بطاقة الائتمان عليها صورة رقمية.
    Il a joint à sa réclamation un article de presse accompagné d'une photographie de lui—même et de sa famille et décrivant ses exploits. UN وإضافة إلى ذلك قدم المطالب نسخة من مقال نُشر في إحدى الجرائد ظهرت فيه صورة المطالب وأسرته يصف أيضا اﻷعمال البطولية التي قام بها المطالب.
    Le requérant doit fournir une photographie et les documents requis pour obtenir les papiers d'identité. UN ويجب على الملتمس تقديم صورة شخصية مرفقة بالوثائق اللازمة للحصول على وثيقة الهوية المطلوبة.
    Sur la première page figurait une photographie du requérant accompagnée d'un article expliquant qu'il était recherché par la police. UN وجاء في الصفحة الأولى من الصحيفة مقال عن صاحب الشكوى مفاده أن الشرطة تبحث عنه، وقد تضمن صورة له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more