"une place prépondérante" - Translation from French to Arabic

    • مكانة بارزة
        
    • مكانا بارزا
        
    • مكانة كبيرة
        
    • حيزاً كبيراً
        
    Les femmes occupaient une place prépondérante dans les instances publiques de décision et dans les fonctions administratives stratégiques. UN وتحتل النساء مكانة بارزة في المؤسسات العامة صاحبة القرار وفي الوظائف الإدارية الاستراتيجية.
    Cet intérêt occupe une place prépondérante dans le processus de prise de décisions liées à leurs droits. UN ويكتسي هذا الاهتمام مكانة بارزة في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بحقوق الأطفال.
    De fait, l'investissement intérieur n'étant pas suffisant pour financer le développement à long terme du continent, la captation d'IED a pris une place prépondérante dans les stratégies de nombreux pays africains. UN والواقع أنه في مواجهة حالة عدم كفاية الاستثمار المحلي اللازم لتمويل التنمية الطويلة الأجل في أفريقيا، أخذ اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر يحتل مكانة بارزة في استراتيجيات العديد من بلدان القارة.
    Une fois encore, l'Afrique occupe une place prépondérante dans son programme de travail, tout comme la situation au Moyen-Orient. UN مرة أخرى، تحتل أفريقيا مكانا بارزا في جدول أعمال المجلس، وكذلك الحالة في الشرق الأوسط.
    Jusqu'ici, la recherche du consensus entre les parties et au sein de la société en général a occupé une place prépondérante dans le processus de paix au Guatemala. UN وقد أخذ بناء روح توافق اﻵراء بين الطرفين وداخل المجتمع ككل مكانا بارزا حتى اﻵن في عملية السلام الغواتيمالية.
    Le secteur agricole tenant une place prépondérante dans de nombreux pays gravement affectés par l'épidémie, la production agricole et la sécurité alimentaire sont menacées. UN ولما كان القطاع الزراعي يشغل مكانة كبيرة بالعديد من البلدان المنكوبة بهذا الوباء، فإن الانتاج الزراعي والأمن الغذائي يصبحان معرضين للخطر.
    Il est incontestable que la question de l'élimination complète et vérifiable des armes de destruction massive, et en particulier des armes nucléaires, occupe aujourd'hui une place prépondérante dans les relations internationales. UN 25- وليس بوسع أحد التشكيك في أن موضوع النزع الكامل لأسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية، بشكل يمكن التحقق منه تشغل حيزاً كبيراً في العلاقات الدولية الراهنة.
    Dans le même temps, les accords commerciaux bilatéraux et régionaux ont connu une prolifération accélérée, qui en a porté le nombre à 214 au total, avec 400 en perspective pour 2010, et leur a valu une place prépondérante. UN وفي الوقت ذاته، بدأت الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية السريعة الانتشار في اكتساب مكانة بارزة إذ وصل مجموع عددها إلى 214 اتفاقاً ويتوقع أن يزداد بحيث يبلغ 400 اتفاق في عام 2010.
    Le droit à l'autodétermination, qui occupe une place prépondérante tant dans le droit coutumier international que dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, revêt une importance particulière dans toute évaluation du statut de la Cisjordanie et de Gaza. UN كما أن الحق في تقرير المصير الذي يحتل مكانة بارزة في كل من القانون الدولي العرفي والصكوك الدولية لحقوق الإنسان يتسم بأهمية خاصة في أي تقييم لوضع الضفة الغربية وغزة.
    L'industrie automobile, dans laquelle les sociétés transnationales occupent une place prépondérante, illustre bien les répercussions de la crise et l'éventail des réactions de ces sociétés face à cette crise. UN وتشكل صناعة السيارات التي تحتل فيها الشركات عبر الوطنية مكانة بارزة مثالاً جيداً على تأثير اﻷزمة وردود الفعل المتنوعة من قبل الشركات.
    73. La coopération Sud-Sud a occupé une place prépondérante dans les initiatives régionales. UN ٣٧ - واحتل التعاون بين بلدان الجنوب مكانة بارزة في المبادرات اﻹقليمية.
    Les médias guinéens ont une place prépondérante dans la construction démocratique, même si quelques dérapages sont parfois constatés, il est important de poursuivre leur renforcement mais aussi leur accorder un appui institutionnel pouvant garantir leur autonomie. UN وتتبوأ وسائط الإعلام الغينية مكانة بارزة في البناء الديمقراطي، وبالرغم من بعض الانفلاتات أحياناً، من الهام مواصلة تعزيزها وكذا منحها دعماً مؤسسياً يمكن من ضمان استقلاليتها.
    86. Les femmes haïtiennes représentent la moitié de la population active et elles occupent une place prépondérante dans certains secteurs. UN 86- تمثل المرأة الهايتيية نصف القوى العاملة وتحتل مكانة بارزة في بعض القطاعات.
    55. En ce qui concerne la coopération du HCR avec les organisations n'appartenant pas au système des Nations Unies, celle établie avec le CICR a continué d'occuper une place prépondérante. UN 55- ومن بين المؤسسات من خارج منظومة الأمم المتحدة، ظل تفاعل المفوضية مع لجنة الصليب الأحمر الدولية يحتل مكانة بارزة.
    En ce qui concerne la coopération du HCR avec les organisations n'appartenant pas au système des Nations Unies, celle établie avec le CICR a continué d'occuper une place prépondérante. UN 55 - ومن بين المؤسسات من خارج منظومة الأمم المتحدة، ظل تفاعل المفوضية مع لجنة الصليب الأحمر الدولية يحتل مكانة بارزة.
    La prévention, tout comme la résolution rapide des conflits, y occupe une place prépondérante. UN وتحتل الوقاية والتسوية السريعة للصراعات مكانا بارزا بين هذه الأدوات.
    Le développement doit occuper une place prépondérante dans le programme des Nations Unies. UN ويجب أن تحتل التنمية مكانا بارزا في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Les institutions bilatérales et multilatérales de coopération pour le développement devraient insister pour que l'emploi occupe une place prépondérante dans leurs décisions politiques et dans la mise en œuvre de ces décisions. UN ويجب أن تحرص مؤسسات تقديم المساعدة الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف على أن تأخذ العمالة مكانا بارزا في اتخاذ القرارات بشأن السياسات وتنفيذها.
    Ainsi qu'il ressort du rapport, le Conseil de sécurité a encore mené d'intenses activités au cours de l'année écoulée, de nombreuses questions inscrites à son ordre du jour continuant d'occuper une place prépondérante dans son programme de travail depuis plusieurs années. UN وكما يبين التقرير، فإن مجلس الأمن قد شهد عاما آخر من النشاط المكثف، حيث ما زال الكثير من المواضيع المدرجة في جدول أعماله تحتل مكانا بارزا في برنامج عمله طوال عدة أعوام.
    La formation professionnelle et la promotion de l'emploi occupent une place prépondérante dans le dixième plan quinquennal, en cours de mise en oeuvre. UN والتدريب المهني وتشجيع العمالة يشغلان مكانة كبيرة في الخطة الخمسية العاشرة، التي يجري تنفيذها في الوقت الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more