Il est très important de créer une plateforme efficace pour encourager la collaboration des partenaires concernés. | UN | ومن أشد الأمور أهمية إقامة منبر فعال لتعزيز التعاون بين الشركاء ذوي الصلة. |
Les SAWID cherche à fournir une plateforme de dialogue pour les femmes de tous les secteurs, y compris des zones rurales. | UN | وتسعى هذه المنظمة لتوفير منبر للحوار للنساء من جميع مسالك الحياة، بما في ذلك المناطق الريفية. |
une plateforme en ligne sera lancée à cet effet avant la fin de 2014. | UN | وستُطلق في نهاية عام 2014 منصة لهذا الغرض على شبكة الإنترنت. |
Rien à propos d'un barrage, mais j'ai entendu quelqu'un parler d'envoyer des pièces à l'Est dans une plateforme pétrolière. | Open Subtitles | لاشيء بخصوص سد،لكني سمعت شخصا يتحدث عن شحن قطع غيار غرب منصة للتنقيب عن البترول |
Elle offre aussi une plateforme de discussion et de réflexions créatives sur des sujets revêtant un intérêt majeur pour ses membres. | UN | وهي تقدم أيضا منبرا للنقاش والأفكار الإبداعية بشأن مواضيع ذات اهتمام خاص لدى أعضائها. |
Etant donné que le Forum est devenu une plateforme importante pour les travaux d'ONU-Habitat, il est légitime de le financer à partir des contributions générales. | UN | ونظراً لأن المنتدى أصبح منبراً هاماً لعمل موئل الأمم المتحدة، فمن المقبول أن يمول من مساهمات الأغراض العامة. |
Chaque citoyen a pu apporter sa contribution à ce débat à travers l'organisation de tables rondes, d'ateliers locaux, mais également grâce à une plateforme internet ouverte pour l'occasion. | UN | وكان بوسع جميع المواطنين المساهمة في النقاش المطروح بفضل ما عُقد من اجتماعات مائدة مستديرة وحلقات عمل محلية، وكذلك بفضل المنبر الذي أنشئ على الإنترنت لهذه المناسبة. |
Point 3 : Examen de la nécessité d'établir une plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques | UN | البند 3: النظر في إنشاء منبر حكومي دولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي |
3. Examen de la nécessité d'établir une plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques. | UN | 3 - النظر في إنشاء منبر حكومي دولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي. |
À cette fin, il a invité les représentants à adopter une attitude positive, en gardant à l'esprit les bienfaits considérables qu'une plateforme efficace pourrait apporter. | UN | ولهذا الغرض حث الممثلين على العمل بروح إيجابية وعدم نسيان الفوائد الهائلة التي ستعود من إنشاء منبر فعال. |
À cet égard, il a été récemment mis en place à Genève une plateforme à l'intention des ONG, chargée spécifiquement d'œuvrer dans le domaine des droits des travailleurs migrants. | UN | وفي هذا الصدد، أنشئ مؤخرا منبر للمنظمات غير الحكومية في جنيف للعمل بالتحديد على حماية حقوق العمال المهاجرين. |
Le BSCI suggère en outre de créer une plateforme électronique qui, en unissant toutes les parties prenantes, permettrait de mieux coordonner les efforts ainsi que de partager et diffuser les connaissances. | UN | ويقترح أيضا إنشاء منبر إلكتروني لتوحيد جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة من أجل تنسيق وتبادل للمعارف وتوزيعها على نحو أفضل. |
L'information et la technologie ont permis de créer une plateforme pour que les femmes puissent faire entendre leurs voix et faire connaître leurs problèmes à l'échelle mondiale. | UN | وقد نجحت المعلومات والتكنولوجيا في إيجاد منبر للمرأة لكي تعبّر فيه عن آرائها وقضاياها على المستوى العالمي. |
L'UNESCO gère une plateforme spécialement consacrée à son action en faveur des PEID sur la base des chapitres de la Stratégie de Maurice. | UN | وتتعهد منظمة اليونسكو منصة مخصصة تعرض عملها من أجل الدول الجزرية الصغيرة النامية على أساس فصول استراتيجية موريشيوس. |
À cet égard, le plus efficace serait peut-être d'utiliser une plateforme Web pour la diffusion du questionnaire et la saisie des données. | UN | وقد يكون من الأنجع في هذا الصدد استخدام منصة قائمة على شبكة الويب لتوزيع الاستبيان وإدخال البيانات. |
En 1990, 1993 et 1996, des tests destinés à évaluer la contamination, effectués autour d'une plateforme pétrolière, n'ont pas pu démontrer de contamination significative. | UN | وفي الأعوام 1990 و1993 و1996، كشفت اختبارات التلوث التي أجريت في محيط منصة نفطية وجود دلائل قليلة على حدوث تلوث مهم. |
Les préparatifs en vue de la création d'une plateforme de partage des connaissances dans six pays de la région arabe en 2012 ont été entrepris. | UN | وأُرسي أساس تجريب منصة إلكترونية لتقاسم المعارف في ستة بلدان في المنطقة العربية في عام 2012. |
La conférence, organisée par le Ministère des affaires étrangères, a constitué une plateforme constructive pour la promotion d'un dialogue et d'une réconciliation renforcés. | UN | وأتاح هذا المؤتمر، الذي نظمته وزارة الشؤون الخارجية، منبرا بناء لمواصلة تعزيز الحوار والمصالحة. |
Depuis 2008, ce forum fournit une plateforme importante pour les minorités et les discussions portant sur les questions des minorités. | UN | ومنذ عام 2008، شكَّل المنتدى منبراً هاماً للأقليات ولمناقشة قضايا الأقليات. |
Un certain nombre de représentants ont fait observer que l'analyse des lacunes serait un facteur clé dans la décision de mettre en place, ou non, une plateforme. | UN | وقال عدد من الممثلين إن تحليل الفجوة عنصر رئيسي في البت في إنشاء المنبر. |
Budget préliminaire d'une plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques | UN | ميزانية أولية للمنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي |
En outre, elle fournit une plateforme pour la promotion de la bonne gouvernance et de la diversité culturelle. | UN | وعلاوة على هذا فإن التحالف يوفّر منصّة لتعزيز الإدارة الرشيدة للتنوّع الثقافي. |
Il s'agit d'une plateforme réunissant des représentants du monde politique, des milieux d'affaires, du marché du travail, des médias et de la science. | UN | ويمثِّل هذا التحالف محفلاً يضم ممثلي السياسة وقطاع الأعمال وسوق العمل ووسائل الإعلام والعلوم. |
Le Cadre d'accélération de la réalisation des OMD a également fourni une plateforme pour combiner divers domaines d'intervention du PNUD en une action au plan national. | UN | وقد أتاح أيضا إطار التعجيل بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية منهاجا للجمع بين مجالات تركيز متنوعة للبرنامج الإنمائي. |
Le Forum africain sur l'administration fiscale, qui compte 36 pays membres, a créé une plateforme visant à aider les administrations fiscales des États d'Afrique à partager leurs bonnes pratiques, à fixer des priorités en matière fiscale et à renforcer la légitimité de l'impôt. | UN | وقد وضع المنتدى الأفريقي لإدارة الضرائب، والذي يضم في عضويته 36 بلداً، منهاجاً لمساعدة إدارات الضرائب الأفريقية على تقاسم الممارسات الجيدة، وتحديد أولويات ضريبية، وتحسين المشروعية الضريبية. |
g) Novembre 2015 : mise en service d'une plateforme électronique pour le suivi des objectifs et cibles; | UN | (ز) تشرين الثاني/نوفمبر 2015: يبدأ العمل بمنبر إلكتروني لرصد الأهداف والغايات؛ |
En outre, il a adopté un vecteur unique avec une conception d'ogive unique et une plateforme de lancement unique. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها اعتمدت نظام إيصالٍٍ وحيد مصمَّـم لحمل رأس حربي واحد ومنصة إطلاق وحيدة. |
La CNUCED a aussi contribué au lancement du Forum de la concurrence de Sofia, qui vise à fournir aux autorités de la concurrence de la région une plateforme d'échange d'informations et de connaissances spécialisées. | UN | وقدم الأونكتاد الدعم أيضاً لإطلاق منتدى صوفيا للمنافسة الذي يهدف إلى تزويد السلطات المعنية بالمنافسة في المنطقة بمحفل لتبادل المعلومات والخبرات. |
III. Résultats de la deuxième réunion intergouvernementale et multipartite spéciale sur une plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques | UN | ثالثاً - نتائج الاجتماع الحكومي الدولي الثاني لأصحاب المصلحة المتعددين المخصص لمنبر حكومي دولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي |
une plateforme logicielle élargie a été mise en place pour faciliter les relations entre les membres du réseau et les participants aux stages. | UN | وقد أُنشئ منتدى موسع على شبكة الإنترنت لتيسير التفاعل فيما بين أعضاء الشبكة والمشاركين في الدورات التدريبية. |