La situation s'est légèrement améliorée, mais l'équipe n'a jamais bénéficié d'une pleine coopération. | UN | وعلى الرغم من بعض التحسينات التي طرأت، لم يلق الفريق في أي وقت من اﻷوقات التعاون الكامل. |
La République de Corée est un ferme supporteur des activités de l'Agence et est attachée au maintien d'une pleine coopération dans tous les domaines d'activité de l'Agence. | UN | وجمهورية كوريا من أشد المساندين لعمل الوكالة وهي ملتزمة بمواصلة التعاون الكامل في كل مجالات نشاط الوكالة. |
Toutefois, elle considère qu'une pleine coopération avec Cuba sera subordonnée à l'amélioration de la situation en matière de droits de l'homme et de libertés politiques dans ce pays. | UN | ومع ذلك، يرى الاتحاد أن التعاون الكامل مع كوبا يرتهن بتحسن أوضاع حقوق الإنسان والحرية السياسية في ذلك البلد. |
À cet égard, nous demandons une pleine coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie à La Haye. | UN | وفي ذلك الصدد، نحن ندعو أولا إلى التعاون التام مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في لاهاي. |
Les participants souhaiteront peut-être évoquer les problèmes actuels d'ordre juridique ou opérationnel susceptibles de limiter ou d'empêcher une pleine coopération. | UN | ولعل المشاركين يودّون الإشارة إلى ما يواجهونه حاليا من قيود قانونية أو عملياتية قد تحدّ من التعاون التام أو تحول دونه. |
Son succès exigera une pleine coopération des parties avec le HCR. | UN | وحتى ينجح هذا البرنامج ينبغي أن تتعاون جميع اﻷطراف تعاونا كاملا مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Nous appuyons la position sans équivoque adoptée par le Conseil de sécurité exigeant que l'Iraq reprenne une pleine coopération avec l'AIEA et avec la Commission spéciale des Nations Unies. | UN | ونحن نؤيد الموقف الذي لا لبس فيه الذي وقفه مجلس اﻷمن إذ طالب العراق باستئناف التعاون الكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومع اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة. |
Il a préconisé une pleine coopération avec les mécanismes des Nations Unies. | UN | وشجعت على التعاون الكامل مع آليات الأمم المتحدة. |
une pleine coopération entre les Départements de la gestion, des opérations de maintien de la paix et de l'appui aux missions sera par ailleurs essentielle. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن التعاون الكامل بين إدارات الشؤون الإدارية وعمليات حفظ السلام والدعم الميداني ستكون له أهمية حاسمة. |
Nous appuyons donc un dialogue soutenu entre les États et nous espérons que l'on trouvera des solutions d'un commun accord pour garantir une pleine coopération. | UN | ولذا فإننا ندعم الحوار بين الدول ونتطلع إلى وضع حلول متفق عليها بين الأطراف لضمان التعاون الكامل. |
Afin de renforcer l'identité de ce peuple, on a suggéré que les quatre pays concernés étudient les moyens de faire tomber les obstacles à une pleine coopération entre tous les jeunes samis. | UN | واقترح، من أجل تعزيز هوية جماعة السامي، أن تنظر البلدان الأربعة في دراسة مسألة إزالة العقبات التي تعترض التعاون الكامل بين شباب السامي. |
Il rappelle l'importance d'une pleine coopération avec son mandat, ainsi qu'il est stipulé dans la résolution 16/33 du Conseil des droits de l'homme. | UN | وهو يشير إلى أهمية التعاون الكامل مع ولايته على النحو المنصوص عليه في قرار مجلس حقوق الإنسان 16/33. |
Alors que progresse le projet de construction du réacteur à eau légère, il est maintenant essentiel d'établir sans plus attendre une pleine coopération avec l'Agence internationale de l'énergie atomique pour satisfaire aux exigences en matière de garanties découlant de l'Accord-cadre. | UN | وبتقدم مشروع مفاعل الماء الخفيف، من الضروري الآن أن نبدأ التعاون الكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية دون مزيد من التأخير لتنفيذ شروط الضمانات المنصوص عليها في الاتفاق الإطاري. |
iii) L'harmonisation des dispositions concernant l'entretien de routes le long des couloirs de transit exige également une pleine coopération entre les pays sans littoral et les pays de transit. | UN | ' ٣` كذلك تستلزم مواءمة اﻹجراءات الخاصة بصيانة الطرق في ممرات العبور التعاون التام بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |
Au mépris de la position affirmée à maintes reprises par le Conseil de sécurité et malgré les efforts entrepris par le Secrétaire général et d’autres personnes, l’Iraq n’a pas repris une pleine coopération avec la Commission spéciale et l’Agence. | UN | ولم يستأنف العراق التعاون التام مع اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، متجاهلا بذلك الموقف الذي كرر مجلس اﻷمن اﻹعراب عنه، ومتجاهلا ما بذله اﻷمين العام وآخرون من جهود. |
Étant donné la nature des crimes en cause, le Rapporteur spécial met l'accent sur l'importance d'une pleine coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex—Yougoslavie. | UN | وبالنظر الى طبيعة هذه الجرائم فإن المقرر الخاص يشدد على أهمية التعاون التام مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Le Burkina Faso est engagé dans la dynamique d'une pleine coopération avec le Comité contre les disparitions forcées. | UN | 123- وبوركينا فاسو ملتزمة بروح التعاون التام مع اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري. |
La communauté internationale, y compris les pays donateurs, doit se tenir prête à appuyer pleinement et sans réserve ces efforts africains grâce à une généreuse assistance financière et technique et à une pleine coopération. | UN | وينبغي على المجتمع الدولي، بما فيه البلدان المانحة، أن يقف على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم الكامل والصادق لهذه الجهود الأفريقية عن طريق المساعدة المالية والتقنية السخية وعن طريق التعاون التام. |
Il ne peut exister aucune justification, d'ordre juridique ou autre, au refus d'une pleine coopération avec le Tribunal. | UN | ولا يمكن أن يوجد مبرر قانوني أو غير قانوني لعدم التعاون مع المحكمة تعاونا كاملا. |