"une pluralité" - Translation from French to Arabic

    • تعدد
        
    • متعددة لﻷسرة
        
    une pluralité de taux de recouvrement n'empêche pas, cependant, d'harmoniser les principes sur lesquels ces taux reposent. UN غير أن تعدد معدلات تكاليف الدعم الخارجة عن الميزانية لا تمنع من مواءمة المبادئ التي تقوم على أساسها هذه المعدلات.
    Il serait donc utile d'élucider les avantages et les inconvénients d'une pluralité d'organes judiciaires. UN ولذا فإن من المفيد إلقاء الضوء على مزايا ومساوئ تعدد الهيئات القضائية.
    Tous les problèmes que connaissent les individus à cet égard sont le corollaire naturel des avantages dont ils jouissent pas ailleurs, parce qu'ils ont la double nationalité ou une pluralité de nationalités. UN وأية مشاكل يواجهها الأفراد في ذلك الصدد هي نتائج طبيعية للفوائد التي يجنونها لولا ذلك جراء ازدواج أو تعدد جنسياتهم.
    Cette section se poursuivra par l'examen du problème de l'invocation de la responsabilité dans les hypothèses où existe une pluralité d'États responsables ou d'États lésés. UN ويتناول هذا الفرع بعد ذلك مسألة التمسك بالمسؤولية في حالات تعدد الدول المسؤولة، أو الدول المضرورة.
    L'existence dans un Etat d'une pluralité de notions de famille, famille " nucléaire " et famille " élargie " , devrait être indiquée, avec l'explication du degré de protection de l'une et de l'autre. UN وإذا وجدت مفاهيم متعددة لﻷسرة في دولة ما، كاﻷسرة " النواة " واﻷسرة " الموسعة " ، فينبغي اﻹشارة إلى ذلك مع تفسير لدرجة الحماية التي تسبغ على هذه وتلك.
    Il est le reflet d'une pluralité de conceptions du commerce et de ses incidences sur le développement. UN ويعكس المحفل تعدد الرؤى فيما يتعلق بالتجارة وأثرها على التنمية.
    Il est le reflet d'une pluralité de conceptions du commerce et de ses incidences sur le développement. UN ويعكس المحفل تعدد الرؤى فيما يتعلق بالتجارة وأثرها على التنمية.
    Il est impératif qu'il dispose d'une pluralité de sources d'information pour s'acquitter de son mandat. UN ويؤكد المقرر الخاص أن تعدد مصادر المعلومات ضروري للاضطلاع بولايته.
    Les mesures prises en l'occurrence avaient vocation d'être préventives, coordonnées et de s'appuyer sur une pluralité d'initiatives. UN واتسمت التدابير المتخذة في هذا السياق بالطابع الوقائي، وسادت فيها روح التنسيق، واعتمدت على تعدد المبادرات.
    En second lieu, on ne peut concevoir une pluralité de statuts pour les différentes îles de l'archipel. UN " ثانيا تعذر تصور تعدد المراكز لمختلف جزر اﻷرخبيل.
    60. Comme le Gouvernement britannique, le Gouvernement helvétique se préoccupe de la situation créée par une pluralité de demandes d'extradition. UN ٦٠ - تهتم الحكومة السويسرية، شأنها شأن الحكومة البريطانية، بالحالة التي تنشأ عن تعدد طلبات التسليم.
    B. Cas impliquant une pluralité d'États lésés ou responsables UN باء - الحالات التي تنطوي على تعدد الدول المضرورة أو المسؤولة
    En ce qui concerne la violation d'une obligation internationale par une pluralité d'Etats, la délégation chypriote préfère qu'elle soit traitée dans le cadre des projets d'articles, conformément à l'approche adoptée par le Rapporteur spécial en ce qui concerne l'article 27. UN وفيما يتعلق بمسألة تعدد الدول المتورطة في انتهاك التزام دولي، قال إن وفده يفضل أن يتم تناولها في إطار مشاريع المواد، ويتفق مــع المقــرر الخــاص في النهــج الذي اتبعــه بشـأن مشروع المادة 27.
    288. S'agissant de la question de l'existence d'une pluralité d'États lésés ou d'États responsables, le Rapporteur spécial a noté qu'un appui général s'était dégagé en faveur de la démarche modérée qu'il avait suivie pour formuler les articles correspondants. UN 288- وفيما يخص تعدد الدول المضرورة وتعدد الدول المسؤولة، لاحظ المقرر الخاص أن النهج المتواضع للمواد قد حظي بتأييد عام.
    De tels liens pouvant être identifiés pour presque toutes les personnes concernées, ce principe n’engendrera guère de nouveaux cas d’apatridie. Il peut en revanche aboutir à une pluralité de nationalités. UN ولما كان يمكن تحديد هذه الصلات بالنسبة إلى جميع اﻷشخاص المعنيين تقريبا فإن هذا المبدأ لن يستتبع حالات جديدة من انعدام الجنسية، بل إنه خليق أن يؤدي إلى تعدد الجنسيات.
    Dans ses considérants, le tribunal affirme indirectement que la question de l'imputation d'un paiement de l'acheteur dans le cas d'une pluralité de dettes résultant de commandes différentes s'apprécie à la lumière de la CVIM et non du droit interne. UN وأكدت المحكمة في مداولاتها بصورة غير مباشرة أن مسألة تخصيص مدفوعات المشتري، في حال تعدد الديون الناجمة عن طلبيات مختلفة، لا يُبت فيها وفقا للقانون الداخلي على ضوء اتفاقية البيع.
    Les cas ci-après, tous relatifs à la responsabilité pour un fait illicite unique, sont examinés ici: existence d'une pluralité d'États lésés; existence d'une pluralité d'organisations internationales lésées; existence d'un ou de plusieurs États lésés et d'une ou de plusieurs organisations internationales lésées. UN ويجري في هذا المقام تناول الحالات التالية التي تتعلق كلها بالمسؤولية عن فعل واحد غير مشروع دولياً: تعدد الدول المضرورة؛ وتعدد المنظمات الدولية المضرورة؛ وتضرر دولة أو أكثر ومنظمة دولية أو أكثر.
    Les cas ci-après, tous relatifs à la responsabilité pour un fait illicite unique, sont examinés ici: existence d'une pluralité d'États lésés; existence d'une pluralité d'organisations internationales lésées; existence d'un ou de plusieurs États lésés et d'une ou de plusieurs organisations internationales lésées. UN وقد تم في هذا المقام تناول الحالات التالية التي تتعلق كلها بالمسؤولية عن فعل واحد غير مشروع دولياً: تعدد الدول المضرورة؛ وتعدد المنظمات الدولية المضرورة؛ وتضرر دولة أو أكثر أو منظمة دولية أو أكثر.
    Manifestement, ce qui vaut pour une pluralité d'États lésés par un autre État vaut également lorsque l'entité responsable n'est pas un État mais une organisation internationale. UN ومن الواضح أن ما قيل في تعدد الدول المضرورة بفعل دولة أخرى يمكن تطبيقه أيضا على الحالة التي يكون فيها الكيان المسؤول منظمة دولية بدلا من دولة.
    une pluralité d'entités responsables est même plus probable lorsqu'une de ces entités est une organisation internationale, étant donné la variété de cas dans lesquels cela peut se produire. UN ويزيد احتمال تعدد الكيانات المسؤولة عندما يكون أحدها منظمة دولية، بالنظر إلى وجود جملة من الحالات التي يمكن أن يحدث فيها ذلك.
    L'existence dans un Etat d'une pluralité de notions de famille, famille " nucléaire " et famille " élargie " , devrait être indiquée, avec l'explication du degré de protection de l'une et de l'autre. UN وإذا وجدت مفاهيم متعددة لﻷسرة في دولة ما، كاﻷسرة " النواة " واﻷسرة " الموسعة " ، فينبغي اﻹشارة إلى ذلك مع تفسير لدرجة الحماية التي تسبغ على هذه وتلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more