Notant également que dans la mesure où elles offrent un exemple de décolonisation réussie, les Tokélaou revêtent une plus grande importance pour l'Organisation des Nations Unies au moment où celle-ci s'efforce d'achever son oeuvre de décolonisation, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن توكيلاو، بوصفها حالة إفرادية يتجلى فيها نجاح إنهاء الاستعمار، تعبر عن مغزى أوسع نطاقا بالنسبة للأمم المتحدة في سعيها إلى إتمام عملها في ميدان إنهاء الاستعمار، |
Notant également que dans la mesure où elles offrent un exemple de décolonisation réussie, les Tokélaou revêtent une plus grande importance pour l'Organisation des Nations Unies au moment où celle-ci s'efforce d'achever son oeuvre de décolonisation, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن توكيلاو، بوصفها حالة إفرادية يتجلى فيها نجاح إنهاء الاستعمار، تعبر عن مغزى أوسع نطاقا بالنسبة للأمم المتحدة في سعيها إلى إتمام عملها في ميدان إنهاء الاستعمار، |
Le Belize a souligné que l'intérêt de la méthode ouverte était d'accorder une plus grande importance aux directives et aux indicateurs, qui devaient être améliorés. | UN | وأقرت بليز بأهمية الأسلوب المفتوح لأنه يولي اهتماما أكبر للمبادئ التوجيهية والمؤشرات التي يلزم تحسينها. |
Cela donnera une plus grande importance à la décision et nous permettra de faire des progrès. | UN | إن ذلك سيعطي أهمية أكبر للمقرر ويمكننا من إحراز التقدم. |
À cette occasion, elle avait insisté sur la nécessité d’accorder une plus grande importance à la santé en matière de procréation, notamment des adolescentes et des femmes. | UN | وشددت الرئيسة في الاجتماع على ضرورة زيادة التركيز على الصحة اﻹنجابية، ولا سيما فيما بين المراهقات والنساء. |
Dans ce contexte, l'Office a accordé une plus grande importance aux processus d'évaluation qui permettent de mesurer de façon systématique l'efficacité de ses programmes. | UN | وفي هذا السياق، أولت اﻷونروا مزيدا من الاهتمام ﻷنشطة التقييم، بما يتيح إجراء دراسة منتظمة لكفاءة برامج الوكالة وفعاليتها. |
Les éléments de preuve présentés par la victime présumée revêtent donc une plus grande importance. | UN | ومن ثم تكتسب اﻷدلة التي يقدمها صاحب البلاغ والضحية المفترضة للظلم قدرا أكبر من اﻷهمية. |
À cet égard, le rôle de l'AIEA dans le transfert des technologies sûres aux pays en développement a pris une plus grande importance. | UN | وفي هذا الصدد، اكتسب دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في نقل التكنولوجيا السليمة إلى البلدان النامية أهمية إضافية. |
À cet égard, les États Membres doivent accorder une plus grande importance à la préparation des recensements. | UN | وفي هذا المضمار ينبغي أن تولي الدول الأعضاء مزيدا من الأهمية لإعداد تبويبات التعداد ذات الصلة. |
Notant également que dans la mesure où elles offrent un exemple de décolonisation réussie, les Tokélaou revêtent une plus grande importance pour l’Organisation des Nations Unies au moment où celle-ci s’efforce d’achever son oeuvre de décolonisation, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن توكيلاو، بوصفها حالة فردية يتجلى فيها نجاح إنهاء الاستعمار، تعبر عن مغزى أوسع نطاقا بالنسبة لﻷمم المتحدة في سعيها إلى إتمام عملها في ميدان إنهاء الاستعمار، |
Notant également que dans la mesure où elles offrent un exemple de décolonisation réussie, les Tokélaou revêtent une plus grande importance pour l’Organisation des Nations Unies au moment où celle-ci s’efforce d’achever son oeuvre de décolonisation, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن توكيلاو، بوصفها حالة فردية يتجلى فيها نجاح إنهاء الاستعمار، تعبر عن مغزى أوسع نطاقا بالنسبة لﻷمم المتحدة في سعيها إلى إتمام عملها في ميدان إنهاء الاستعمار، |
Notant également que dans la mesure où elles offrent un exemple de décolonisation réussie, les Tokélaou revêtent une plus grande importance pour l’Organisation des Nations Unies au moment où celle-ci s’efforce d’achever son oeuvre de décolonisation, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن توكيلاو، بوصفها حالة فردية يتجلى فيها نجاح إنهاء الاستعمار، تعبر عن مغزى أوسع نطاقا بالنسبة لﻷمم المتحدة في سعيها إلى إتمام عملها في ميدان إنهاء الاستعمار، |
Notant également que dans la mesure où elles offrent un exemple de décolonisation réussie, les Tokélaou revêtent une plus grande importance pour l'Organisation des Nations Unies au moment où celle-ci s'efforce d'achever son œuvre de décolonisation, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن توكيلاو، بوصفها حالة إفرادية يتجلى فيها نجاح إنهاء الاستعمار، تعبر عن مغزى أوسع نطاقا بالنسبة لﻷمم المتحدة في سعيها إلى إتمام عملها في ميدان إنهاء الاستعمار، |
Notant également que, dans la mesure où elles offrent l'exemple d'une décolonisation réussie, les Tokélaou revêtent une plus grande importance pour l'Organisation des Nations Unies au moment où elle s'efforce d'achever son œuvre de décolonisation, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن توكيلاو، بوصفها حالة إفرادية يتضح فيها نجاح إنهاء الاستعمار، تتسم بأهمية أوسع نطاقا بالنسبة لﻷمم المتحدة وهي تسعى إلى إتمام عملها في مجال إنهاء الاستعمار، |
Parallèlement, les Nations Unies doivent accorder une plus grande importance aux solutions pacifiques, car en fin de compte ce sont celles qui dureront le plus longtemps. Ceci permettrait de renforcer l'initiative lancée récemment au Soudan; l'initiative du peuple soudanais pour résoudre le problème du Darfour. | UN | وفي الوقت الذي نقر بأهمية المساعدات الإنسانية يجب أن تولي الأمم المتحدة اهتماما أكبر للحلول السلمية، فهي التي تبقى في النهاية، وهذا ما يعظم من شأن المبادرة الحالية التي انطلقت في السودان، وهي مبادرة أهل السودان، لحل مشكلة دارفور. |
D'autres programmes et fonds du PNUD, tels que le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) et les Volontaires des Nations Unies (VNU) ont également accordé une plus grande importance aux échanges Sud-Sud de connaissances techniques et de données d'expérience. | UN | وما برحت أيضا البرامج والصناديق الأخرى التابعة للبرنامج الإنمائي مثل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة، تولي اهتماما أكبر بكثير لتبادل الخبرات والتجارب فيما بين بلدان الجنوب. |
Les travaux de l'Agence revêtiront une plus grande importance durant l'Année internationale de l'énergie durable pour tous, qui approche, et dans le cadre des activités qui y sont associées. | UN | وسيكتسب عمل الوكالة أهمية أكبر في السنة الدولية المقبلة لتوفير الطاقة المستدامة للجميع والأنشطة المرتبطة بها. |
On espérait donc que ces directives encourageraient les États à accorder une plus grande importance aux alternatives aux réserves. | UN | ومن المأمول أن تجعل هذه المبادئ التوجيهية الدول تولي أهمية أكبر لبدائل التحفظات. |
L'Afrique du Sud, attendant avec intérêt la présentation du rapport du Secrétaire général sur la prévention des conflits, souhaite faire une contribution pour garantir qu'une plus grande importance soit accordée à la prévention. | UN | وقال إن وفده يتطلع بشغف إلى تقديم الأمين العام لتقريره عن منع نشوب الصراعات، ويريد أن يساهم في كفالة زيادة التركيز على أساليب المنع. |
Dans ce contexte, l'Office a accordé une plus grande importance aux processus d'évaluation qui permettent de mesurer de façon systématique l'efficacité de ses programmes. | UN | وفي هذا السياق، أولت اﻷونروا مزيدا من الاهتمام ﻷنشطة التقييم، بما يتيح إجراء دراسة منتظمة لكفاءة برامج الوكالة وفعاليتها. |
2.89 Les problèmes qui se posent aux niveaux régional et sous-régional dans les domaines du désarmement et de la sécurité internationale revêtent une plus grande importance. | UN | ٢-٩٨ اكتسبت القضايا اﻹقليمية ودون اﻹقليمية قدرا أكبر من اﻷهمية في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي. |
une plus grande importance est maintenant accordée à la préparation et à la formation, avant le déploiement sur le terrain, du personnel chargé des opérations aériennes, et des orientations et directives plus détaillées ont été élaborées pour l'administration, la gestion et le contrôle des moyens aériens. | UN | ويتم التأكيد اﻵن تأكيدا أكبر على إعداد وتدريب موظفي العمليات الجوية قبل نشرهم في الميدان، كما تم وضع سياسات ومبادئ توجيهية ﻹدارة الموارد الجوية وتنظيمها ومراقبتها تتسم بمزيد من التفصيل. |