Dans le contexte mondial, il estime qu'une plus grande participation des femmes est nécessaire pour un règlement effectif des conflits. | UN | وهي تؤمن أنه يلزم زيادة مشاركة المرأة من أجل التوصل إلى حل فعال للمنازعات، في السياق العالمي. |
En effet, une plus grande participation des femmes à la vie politique est la meilleure manière pour elles d'obtenir le respect de leurs droits à tous les niveaux. | UN | واعتبرت أن زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية يمثل أفضل وسيلة بالنسبة لهن لإعمال حقوقهن على جميع المستويات. |
- une plus grande participation des femmes au processus de prise de décisions aux échelons local, provincial, national et international. | UN | ـ زيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرارات على الصعيد المحلي وعلى صعيد المقاطعات وعلى الصعيدين الوطني والدولي. |
Elle a souhaité savoir si la Lettonie prévoyait de mettre en œuvre des mesures visant à assurer une plus grande participation des femmes à la vie publique et une participation plus équitable de celles-ci à la vie économique. | UN | وسألت الأرجنتين ما إذا كانت لاتفيا تزمع تنفيذ تدابير ترمي إلى ضمان زيادة مشاركة النساء في الحياة العامة وإلى تحسين مشاركتهن في الحياة الاقتصادية على قدم المساواة مع الرجال. |
Le rapport semble affirmer une lente progression vers une plus grande participation des femmes à la vie politique marocaine. | UN | ويؤكد التقرير فيما يبدو بطء التقدم نحو مشاركة أكبر للمرأة في الحياة السياسية المغربية. |
une plus grande participation des femmes à la vie parlementaire nationale donnerait une nouvelle impulsion aux changements requis. | UN | ولا شك أن زيادة مشاركة المرأة في البرلمانات الوطنية توفر زخما مهما لتغيير هذا الوضع. |
De nombreux pays ont également réalisé des avancées notables sur la voie d'une plus grande participation des femmes à la vie politique. | UN | وقطع أيضا الكثير من أقل البلدان نموا أشواطا كبيرة في التقدم صوب زيادة مشاركة المرأة في المجال السياسي. |
Malheureusement il n'y a pas de forte demande sociale pour une plus grande participation des femmes et l'utilisation des quotas a été exclue, bien que certains partis politiques aient volontairement appliqué des quotas en dressant leur liste de candidats. | UN | ومما يؤسف له أنه لم يكن هناك مطالبة اجتماعية قوية من أجل زيادة مشاركة المرأة ولم يستبعد استخدام الحصص القانونية حتى الآن رغم أن بعض الأحزاب السياسية تطبق طواعية الحصص في وضع قوائمها الانتخابية. |
Prôner une plus grande participation des femmes à la prise de décisions et préconiser la création au sein du Gouvernement sierra-léonais de structures favorisant la prise en compte systématique des préoccupations des femmes | UN | الدعوة إلى زيادة مشاركة المرأة في صنع القرار وإنشاء هياكل لتعميم المنظور الجنساني في الحكومة |
On manque toutefois d'informations pour que l'on arrive à faire croire qu'une plus grande participation des femmes à la vie publique conduira à une plus grande efficacité dans l'administration. | UN | غير أنه يوجد نقص في معلومات معينة لدعم الادعاءات بأن زيادة مشاركة المرأة ستؤدي إلى زيادة الفعالية في الإدارة. |
Le Gouvernement a prévu en outre la création d'une banque de la femme en vue de promouvoir une plus grande participation des femmes à la croissance économique du pays. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد أعدَّت الحكومة لإنشاء بنك المرأة من أجل تعزيز زيادة مشاركة المرأة في النمو الاقتصادي للبلد. |
Dans la société, l'opinion publique se prononce en faveur de la répartition traditionnelle des rôles entre les sexes; selon une enquête, une plus grande participation des femmes à la vie politique ne serait appuyée que par un tiers de la population. | UN | والرأي العام الإجتماعي يصوت لصالح الدور التقليدي للجنسين؛ وتبين إحدى الدراسات الإستقصائية أن زيادة مشاركة المرأة في السياسة لا يؤيدها غير ثلث السكان. |
98. Les possibilités d'emploi à Hong-kong étayées par un développement et une croissance économiques rapides ont favorisé une plus grande participation des femmes à la population active. | UN | ٩٨ - شجعت فرص العمل الناجمة عن سرعة النمو الاقتصادي والتنمية في هونغ كونغ على زيادة مشاركة المرأة في القوى العاملة. |
C’est la raison pour laquelle le Gouvernement encourage une plus grande participation des femmes au processus de prise de décisions en politique et dans l’administration. | UN | ولذلك تعمل الحكومة اليابانية على زيادة مشاركة المرأة في عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات والتدابير . |
En juin, le Parlement a adopté le projet d'amendement de la loi électorale, en apportant des précisions sur les mécanismes de dépôt des plaintes et en encourageant une plus grande participation des femmes comme candidates et cadres de parti. | UN | وفي حزيران/يونيه، أقرت الهيئة التشريعية مشروع قانون تعديل قانون الانتخابات، الذي يوضح آليات تقديم الشكاوى ويشجع زيادة مشاركة النساء كمرشحات أو كموظفات إداريات في الأحزاب. |
1. Examiner les propositions de réforme de la fonction publique et engager une réforme globale, y compris de la haute administration, afin d'assurer une plus grande participation des femmes et des jeunes et de leur assurer de meilleures perspectives de carrière | UN | 1 - استعراض مقترحات إصلاح الخدمة المدنية وإجراء إصلاح شامل لهذا القطاع، بما في ذلك الخدمة التنفيذية العليا، بما يكفل زيادة مشاركة النساء والشباب وتعزيز الفرص الوظيفية لهم |
Cette stratégie vise aussi à créer un environnement législatif approprié et susciter une plus grande participation des femmes à l'activité économique, en pleine égalité avec les hommes. | UN | كما تهدف الاستراتيجية إلى إيجاد بيئة تشريعية ملائمة وتحقيق مشاركة أكبر للمرأة في النشاط الاقتصادي تضمن المساواة الكاملة بين المرأة والرجل. |
:: Poursuivre les efforts actuels dans la fonction publique et réforme économique visant une plus grande participation des femmes tant en termes de qualité que de quantité;\ | UN | :: مواصلة الجهود الجارية في الخدمة المدنية والإصلاح الاقتصادي لكفالة مشاركة المرأة بصورة أكبر سواء من ناحية العدد أو من ناحية النوعية؛ |
Ces deux mesures contribuent au renforcement des compétences techniques et sociales des femmes, en favorisant une plus grande participation des femmes aux travaux ruraux et agricoles, ainsi que l'élimination de la discrimination envers les femmes. | UN | ويسهم هذان اﻹجراءان في تنمية القدرات التقنية والاجتماعية، مما يعزز اشتراك المرأة بقدر أكبر في العمليات الريفية والزراعية، وفي القضاء على التمييز ضد المرأة. |
une plus grande participation des femmes à la vie publique suppose le renforcement des associations de femmes rurales, l'enseignement de notions élémentaires de droit et une éducation civique et politique. | UN | ويمكن زيادة إشراك المرأة في الحياة العامة عن طريق تعزيز جمعيات المرأة الريفية، والتدريب على محو اﻷمية القانونية، والتربية المدنية والسياسية. |
Le Comité recommande l'adoption de programmes visant à modifier la nature du discours politique tenu lors des campagnes électorales pour favoriser une plus grande participation des femmes. | UN | وترحب اللجنة بما اعتُمد من برامج لتغيير طبيعة الخطاب السياسي في الحملات لتحقيق قدر أكبر من اشتراك المرأة في تلك الحملات. |
Les données relatives à l'emploi ventilées selon les rubriques `ayant un emploi', `au chômage'et `inactif'ne reflètent peut-être pas la situation réelle, puisque le nombre assez élevé de femmes inactives pourrait indiquer une plus grande participation des femmes dans l'économie non structurée. | UN | الأرقام عن وضع العمل الموزع حسب العاملين والباطلين والمتوقفين عن العمل قد لا تنقل الحالة الفعلية، نظرا إلى أن العدد الكبير نسبيا للنساء المتوقفات عن العمل يمكن أن يشير إلى قدر أكبر من مشاركة النساء في الاقتصاد غير الرسمي. |
Le Ministre de la Justice pour l'installation d'une commission dont la mission sera de proposer un projet de loi organique mettant en œuvre les principes constitutionnels en faveur d'une plus grande participation des femmes dans les assemblées électives. | UN | - وزير العدل بأن ينشأ لجنة تتمثل مهمتها في اقتراح مشروع قانون أساسي لتطبيق المبادئ الدستورية التي تقضي بزيادة مشاركة المرأة في الجمعيات الانتخابية. |
La Géorgie accepte l'esprit de ces recommandations, qui préconisent une plus grande participation des femmes à la vie publique, et a consacré de vastes efforts à la promotion des droits de la femme, comme indiqué dans ses réponses aux recommandations 106.27 et 106.30. | UN | تقبل جورجيا بفحوى هاتين التوصيتين من حيث دعوتهما إلى زيادة مستوى مشاركة المرأة في الحياة العامة، وقد كرس البلد جهوداً هائلة لتعزيز حقوق المرأة على النحو المبيّن في ردوده على التوصيتين 106-27 و106-30. |
L'importance de la coopération régionale, de l'éducation, du renforcement des capacités, d'une plus grande participation des femmes et des jeunes à la planification en matière d'énergie et de la prise en compte des questions écologiques a été soulignée. | UN | وجرى التأكيد على أهمية التعاون، والتثقيف، وبناء القدرات، وزيادة مشاركة النساء والشباب في تخطيط الطاقة ومعالجة المسائل البيئية على الصعيد الإقليمي. |