"une politique active" - Translation from French to Arabic

    • سياسة نشطة
        
    • سياسة فعالة
        
    • بسياسة نشطة
        
    • سياسة فاعلة
        
    • سياسة نشيطة
        
    • لسياسة فعّالة
        
    • السياسة النشطة
        
    • يتبعون سياسة حثيثة
        
    • لسياسة نشطة
        
    • سياسة حثيثة تنطوي
        
    • سياسة ناشطة
        
    • سياسات نشطة
        
    • استباقيا لاجتذاب
        
    • سياسة إيجابية
        
    • سياسة العمالة النشطة
        
    Nous mettons en œuvre une politique active dans ce secteur. UN ونعكف على تنفيذ سياسة نشطة في هذا المجال.
    À l'heure actuelle, le pays conduit une politique active de migration qui vise à réglementer le déplacement de différents spécialistes qui travaillent dans l'agriculture. UN ويتبع البلد في الوقت الراهن سياسة نشطة للهجرة ترمي إلى تنظيم تنقل مختلف الاختصاصيين الذين يعملون في الزراعة.
    Au delà de ces évolutions institutionnelles, le gouvernement a souhaité mettre en place une politique active d'égalité entre les femmes et les hommes. UN وزيادة على هذه التطورات المؤسسية، عمدت الحكومة إلى وضع سياسة نشطة للمساواة بين الرجل والمرأة.
    Il est donc dans l'intérêt de l'État partie de mener une politique active de diffusion des travaux du Comité auprès de ses professionnels. UN وبالتالي، فمن مصلحة الدولة الطرف أن تتبع سياسة فعالة في نشر أعمال اللجنة في أوساط المهنيين.
    une politique active a été engagée pour traduire dans les faits une égalité acquise en droit. UN وانتهجت سياسة نشطة لترجمة المساواة القانونية المكتسبة إلى حقيقة واقعة.
    Promouvoir l'égalité et l'équité entre les hommes et les femmes grâce à une politique active et visible de démarginalisation des femmes; UN تشجيع تحقيق المساواة والإنصاف بين الجنسين عن طريق اتباع سياسة نشطة وواضحة لتعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين؛
    Le Gouvernement a-t-il l'intention de mener une politique active pour encourager et faciliter l'esprit d'entreprise chez les femmes? UN هل تعتزم الحكومة اتباع سياسة نشطة لتشجيع المرأة على تنظيم المشاريع وتسهيل قيامها بذلك؟
    Le Gouvernement a-t-il l'intention de mener une politique active pour encourager et faciliter l'esprit d'entreprise chez les femmes? UN هل تعتزم الحكومة اتباع سياسة نشطة لتشجيع وتسهيل إقامة المرأة للمشاريع التجارية؟
    Le Ministère du logement, de l'aménagement du territoire et de l'environnement conduit une politique active visant à diversifier la composition de son personnel. UN تقوم وزارة الإسكان وتخطيط المناطق والبيئة بتنفيذ سياسة نشطة تستهدف مجموعة متنوعة من الموظفين.
    Dans la nouvelle économie mondialisée, il fallait mener une politique active, pour laquelle il existait des marges d'action croissantes. UN فتوجد في إطار العولمة الجديد حاجة إلى وضع سياسة نشطة كما يوجد حيز متزايد الاتساع لتطبيقها.
    Nous sommes convaincus qu'il est impossible d'instaurer la paix et la stabilité sans que soit menée une politique active en faveur du respect des droits de l'homme. UN وإننا على قناعة بأنه من غير الممكن تحقيق السلام والاستقرار بدون انتهاج سياسة نشطة لحماية حقوق الإنسان.
    :: La mise en œuvre d'une politique active d'intégration des migrants en situation régulière et de lutte contre l'exclusion, la xénophobie et le racisme; UN :: تنفيذ سياسة فعالة لإدماج المهاجرين القانونيين ومكافحة الاستبعاد وكره الأجانب والعنصرية،
    . De surcroît, comme déjà signalé, la libéralisation financière amoindrit la latitude de mener une politique active de taux de change. UN وكما سلفت اﻹشارة فإن التحرير المالي يقلل فرصة انتهاج سياسة فعالة في مجال سعر الصرف.
    Le Gouvernement norvégien accorde et continuera d'accorder une priorité élevée à une politique active de lutte contre l'alcool et la drogue. UN فالحكومة النرويجية تولي وستظل تولي أولوية عالية لاتباع سياسة فعالة تجاه مشاكل الكحول والمخدرات.
    De même, une politique active d'appels de fonds et de partenariats avec le secteur privé et les fondations serait la bien venue. UN وفي الوقت ذاته، سيكون اﻷخذ بسياسة نشطة لجمع اﻷموال وإقامة الشراكات مع القطاع الخاص والمؤسسات أمرا موضع ترحيب.
    Dans toutes ces instances multilatérales, l'Espagne ne cesse de mener une politique active et de faire preuve d'un engagement résolu s'agissant des différentes dimensions de cette coopération; UN وتتبع إسبانيا في هذه المنتديات المتعددة الأطراف سياسة فاعلة في مختلف مجالات العمل المتوسطي وتبدي التزاما قويا بها.
    Cette nouvelle constitution a jeté de fermes bases à la Thaïlande pour poursuivre une politique active des droits de l'homme dans l'arène internationale. UN ويوفر الدستور الجديد هذا أساسا راسخا لكي تواصل تايلند انتهاج سياسة نشيطة في مجال حقوق الإنسان على الساحة الدولية.
    2. Encourage vivement les États Membres à favoriser une politique active et visible pour tenir compte des sexospécificités lors de l'élaboration et de l'application des programmes et politiques dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale, afin de contribuer à l'élimination de la violence à l'égard des femmes et des filles; UN 2- يشجّع بقوة الدول الأعضاء على الترويج لسياسة فعّالة وواضحة لمراعاة المنظور الجنساني في إعداد وتنفيذ السياسات والبرامج المضطلع بها في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، بغية المساعدة على القضاء على العنف ضد النساء والفتيات؛
    Des informations actualisées ont été mises à la disposition du personnel sous forme de brochures et de guides, dans le cadre d'une politique active d'éducation sanitaire. UN وقد أتيحت معلومات مستكملة في شكل نشرات وكتيبات كجزء من السياسة النشطة للتثقيف الصحي.
    Il existe toujours une politique active de menace, de censure et de répression à l'égard des défenseurs des droits de l'homme de la part de groupes et d'individus progouvernementaux. UN لا تزال جماعات وأفراد من المؤيدين للحكومة يتبعون سياسة حثيثة تنطوي على تهديد النشطاء في مجال حقوق الإنسان ومراقبتهم واضطهادهم.
    d) Augmentation de la place accordée à une politique active et visible d'intégration d'une perspective sexospécifique dans les politiques et les programmes, et respect de cette politique. UN (د) إيلاء مزيد من الاهتمام والاحترام لسياسة نشطة وواضحة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج.
    Dans le cadre des Nations Unies, nous nous sommes joints aux efforts en vue d'une conférence spéciale à Genève — conférence que la Belgique a d'ailleurs présidée, sans oublier que la Belgique reconnaît également les dangers des nouvelles armes au laser et leurs terribles conséquences et qu'elle est prête à appliquer une politique active aussi dans ce domaine. UN وشاركنا في اﻷمم المتحدة في مبادرة عقد مؤتمر خاص في جنيف، كان لبلدي شرف رئاسته. وتدرك بلجيكا أيضا أخطار أسلحة الليزر الجديدة وعواقبها المروعة. وبلدي على استعداد لاتباع سياسة ناشطة في هذا المجال.
    iii) En promouvant la liberté économique et en adoptant une politique active de nature à susciter des possibilités d'emploi productif et des moyens de subsistance durables; UN `3` تعزيز الحرية الاقتصادية واتباع سياسات نشطة بغية توفير فرص العمالة المنتجة وتأمين أسباب الرزق على نحو مستدام؛
    Alors qu'il traverse une période de transition démographique qui tient à ce qu'environ 20 % de ses fonctionnaires occupant des postes linguistiques partiront à la retraite d'ici à 2016, le Département pratique une politique active de recrutement et de fidélisation de linguistes professionnels. UN واتبعت الإدارة نهجا استباقيا لاجتذاب واستبقاء المهنيين اللغويين في ضوء مرور الإدارة بتحول ديمغرافي سيكون من آثاره تقاعد نحو 20 في المائة من موظفي الإدارة اللغويين قبل عام 2016.
    Aussi longtemps qu'il existe encore des inégalités entre femmes et hommes, il importe de mener une politique active en faveur de l'égalité des femmes et des hommes. UN ولما كان يوجد أيضا منذ زمن طويل أوجه لعدم المساواة بين المرأة والرجل، يلزم اتباع سياسة إيجابية لصالح المساواة بين المرأة والرجل.
    Le taux de chômage enregistré en Slovénie est tombé de 14,4 % en 1993 à 13,6 % en 1999, et, par suite de la mise en œuvre d'une politique active de l'emploi et de la diminution du nombre des chômeurs enregistrés, il a continué à diminuer rapidement, passant à 11,2 % en 2003. UN وهبط معدل البطالة المسجل في سلوفينيا من 14.4 في المائة في 1993 إلى 13.6 في المائة في 1999؛ وأدى تنفيذ سياسة العمالة النشطة والشطب من سجل العاطلين إلى هبوط سريع آخر في البطالة لتصل إلى 11.2 في المائة في عام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more