"une politique claire" - Translation from French to Arabic

    • سياسة واضحة
        
    • سياسات واضحة
        
    • تستند إلى سياسة تقييم واضحة
        
    • سياسة صريحة
        
    • سياسة عامة واضحة
        
    • سياسة مؤسسية واضحة
        
    :: L'adoption d'une politique claire concernant la responsabilité de chaque intervenant en matière de sensibilisation des consommateurs aux différents usages de l'eau; UN بلورة سياسة واضحة تجاه مسؤولية كل جهة فيما يتعلق بتوعية المياه وصلاحيتها للاستخدامات المختلفة؛
    Le Gouvernement devrait annoncer une politique claire pour la protection des femmes et des enfants. UN وينبغي للحكومة أن تعلن سياسة واضحة لحماية النساء والأطفال.
    À ce titre, elle devait adopter une politique claire de divulgation dans tous ses domaines d'intervention. UN ويلزم انتهاج سياسة واضحة للإفصاح بشأن جميع جوانب عملها.
    Ils appuient par ailleurs pleinement la proposition relative à l'élaboration d'une politique claire d'accès du public aux documents de l'Organisation. UN وهي تؤيد بقوة اقتراح بلورة سياسة واضحة بشأن اطلاع الجمهور على سجلات الأمم المتحدة.
    Avec l'aide des donateurs, le Gouvernement à établi une politique claire pour la gestion des ressources naturelles du pays. UN وقد وضعت الحكومة، بدعم من الجهات المانحة، سياسات واضحة لإدارة موارد البلد الطبيعية.
    Cette expérience met en lumière la nécessité d'une politique claire en matière de droit à l'eau. UN وهذه التجربة تبرز الحاجة إلى اتباع سياسة واضحة بشأن الحقوق المائية.
    L'Argentine poursuit une politique claire et résolue en matière de non-prolifération et de contrôle des transferts d'armes. UN وتنفذ اﻷرجنتين سياسة واضحة وملتزمة بشأن عدم الانتشار والتحكم في عمليات نقل اﻷسلحة.
    La mise en place d'une politique claire en matière d'intégration des réfugiés au sein des communautés locales. UN وضع سياسة واضحة حول الإدماج المحلي للاجئين في المجتمعات المحلية.
    Nous avons également adopté une politique claire et énergique contre la production et le trafic des drogues illicites, détruisant les cultures de drogue et traduisant en justice ceux qui sont impliqués dans ce commerce illicite. UN كما اعتمدنا سياسة واضحة وثابتة على مكافحة إنتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار فيها. وقمنا برش محاصيل المخدرات وقدمنا للعدالة من اشتركوا في تلك التجارة المحرمة.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de définir une politique claire au sujet du placement familial et d'adopter des mesures en vue de mettre en place une approche normalisée concernant le recrutement, le suivi et l'évaluation dans le cadre des programmes existants de placement familial. UN وتوصي اللجنة علاوة على ذلك بأن تضع الدولة الطرف سياسة واضحة فيما يتعلق بكفالة الأطفال واتخاذ تدابير لإيجاد نهج موحد فيما يتعلق بالتعيين والرصد والتقييم في إطار البرامج القائمة لكفالة الأطفال.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de définir une politique claire au sujet du placement familial et d'adopter des mesures en vue de mettre en place une approche normalisée concernant le recrutement, le suivi et l'évaluation dans le cadre des programmes existants de placement familial. UN وتوصي اللجنة علاوة على ذلك بأن تضع الدولة الطرف سياسة واضحة فيما يتعلق بكفالة الأطفال واتخاذ تدابير لإيجاد نهج موحد فيما يتعلق بالتعيين والرصد والتقييم في إطار البرامج القائمة لكفالة الأطفال.
    En ce qui concerne les camps de regroupement au Burundi, le Comité permanent interorganisations a souscrit à une politique claire concernant les conditions dans lesquelles les organismes humanitaires apporteraient une assistance. UN وفيما يتعلق بمخيمات التجميع في بوروندي، صادقت اللجنة الدائمة على اعتماد سياسة واضحة بشأن الشروط التي ينبغي أن تقدم بموجبها الوكالات الإنسانية مساعدتها.
    En d'autres termes, les pouvoirs publics devraient anticiper ce type de situation et arrêter une politique claire ainsi qu'une procédure qui se déclencherait automatiquement dès que les cours atteindraient un certain niveau jugé favorable. UN وبعبارة أخرى ينبغي أن تخطط الحكومات بالفعل لهذا الطارئ وتختار سياسة واضحة واجراءً واضحاً يتم تنفيذهما تلقائيا عندما تصل اﻷسعار إلى مستويات معينة مواتية جدا.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de définir une politique claire au sujet du placement familial et d'adopter des mesures en vue de mettre en place une approche normalisée concernant le recrutement, le suivi et l'évaluation dans le cadre des programmes existants de placement familial. UN وتوصي اللجنة علاوة على ذلك بأن تضع الدولة الطرف سياسة واضحة فيما يتعلق بكفالة الأطفال واتخاذ تدابير لإيجاد نهج موحد فيما يتعلق بالتعيين والرصد والتقييم في إطار البرامج القائمة لكفالة الأطفال.
    une politique claire en la matière devrait être formulée et mise en oeuvre par le Haut—Commissariat aux droits de l'homme, après d'étroites consultations avec les États et soumission à la Commission des droits de l'homme pour approbation. UN ويجب استنباط سياسة واضحة فيما يتعلق بما تقدم أعلاه، ويجب أن ينفذ مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان هذه السياسة بتشاور وثيق مع الدول، كما يجب عرضها على لجنة حقوق الإنسان لتوافق عليها.
    29. En ce qui concernait la gestion des installations, il importait d’établir et de faire appliquer une politique claire concernant les moyens d’hébergement. UN ٢٩ - وفي مجال إدارة المرافق، يلزم تحديد وإنفاذ سياسة واضحة فيما يتعلق بأماكن اﻹقامة.
    Le gouvernement vient toutefois d’adopter une politique claire de planification familiale et propose une formation à l’application de principes directeurs en matière de surveillance, de listes de contrôle et d’orientations types; UN غير أن الحكومة قد وضعت مؤخرا سياسة واضحة بشأن تنظيم اﻷسرة ونفذت برامج للتدريب على المبادئ التوجيهية للاشراف وقوائم مرجعية ومبادئ توجيهية موحدة ؛
    La Conférence des Nations Unies sur les sources d'énergie nouvelles et renouvelables, tenue à Nairobi en 1981, a défini une politique claire en matière d'énergie. UN وقد أسفر مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، المعقود في نيروبي عام ١٩٨١، عن سياسة واضحة فيما يتصل بالطاقة.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines doit encore étudier ces questions et élaborer une politique claire et des directives opérationnelles concrètes pour en tenir compte. UN ولا يزال على مكتب إدارة الموارد البشرية أن يعالج هذه المسائل ويدرجها في سياسات واضحة وتوجيه عملي ملموس.
    Toutes les organisations devraient être dotées d'une fonction d'évaluation et avoir une politique claire en la matière. UN وينبغي أن تكون لدى جميع المنظمات وظيفة تقييم محددة تستند إلى سياسة تقييم واضحة توفر توجيهات بشأن عمليات التقييم.
    Le Rapporteur spécial a pu recueillir les impressions de différents milieux de la société haïtienne qui se plaignaient de l'absence d'une politique claire des autorités et des Forces multinationales en ce qui concerne le désarmement, d'où un certain climat de méfiance et de crainte. UN وتمكن المقرر الخاص من تلقي انطباعات قطاعات مختلفة من المجتمع الهايتي التي اشتكت من عدم وجود سياسة صريحة من جانب السلطات والقوات المتعددة الجنسيات فيما يتعلق بنزع السلاح، مما يخلق مناخا أكيدا من فقدان الثقة والخوف.
    L'oratrice reconnaît que le premier pas doit consister à mettre au point une politique claire de lutte contre la violence familiale. UN غير أنها متفقة على أنه ينبغي كخطوة أولى وضع سياسة عامة واضحة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Une autre délégation encore a souligné la nécessité pour le PNUD de formuler une politique claire en matière de décentralisation. UN وشدد وفد آخر على ضرورة وضع سياسة مؤسسية واضحة بشأن اللامركزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more