"une politique complète" - Translation from French to Arabic

    • سياسة شاملة
        
    Il représente un progrès important dans les efforts déployés par l'Organisation pour mettre au point une politique complète à l'échelle du système concernant le louage de services de sécurité. UN وتشكل هذه السياسة خطوة هامة نحو الأمام في مساعي المنظمة لوضع سياسة شاملة للتعاقد الأمني وتنفذ على نطاق المنظومة.
    Tous ces efforts doivent faire partie intégrante d'une politique complète en matière d'éducation, de santé et de protection sociale. UN ولا بد لجميع الجهود التي تبذل لتلك الغاية أن تكون جزءا لا يتجزأ من سياسة شاملة في مجالات التعليم والصحة والرعاية الاجتماعية.
    La réunion permettra d'identifier une série de meilleures pratiques en vue de conseiller les pays en développement sur la manière d'élaborer une politique complète de développement de l'entreprenariat. UN وستُستخدم نتائج الاجتماع أيضاً لتحديد سلسلة من أفضل الممارسات لإسداء المشورة للبلدان النامية بشأن كيفية وضع سياسة شاملة لتنمية المشاريع.
    L'Organisation a mis en place une politique complète d'organisation des carrières, qui fait de celle-ci une responsabilité partagée. UN 175 - وضعت المنظمة سياسة شاملة للتطوير الوظيفي تؤكد على أن تطوير الحياة الوظيفية مسؤولية مشتركة.
    Pour mettre en place une politique complète d'appui aux enseignants, il faudrait consacrer plus d'efforts à la formation, au perfectionnement et au maintien des effectifs des enseignants et à l'amélioration de leurs conditions de travail. UN وبغية ضمان وضع سياسة شاملة للمدرسين، ينبغي بذل مزيد من الجهود في مجال التدريب وإعادة التدريب واستبقاء المدرسين وتحسين شروط عملهم.
    119. L'Afrique du Sud a indiqué que le Gouvernement mettait en place une politique complète relative à l'immigration en révisant la législation, les systèmes et les processus en vigueur. UN 119- وأشارت جنوب أفريقيا إلى أن الحكومة تعكف على وضع سياسة شاملة للهجرة من خلال استعراض تشريعاتها ونظمها وعملياتها القائمة.
    127.91 Élaborer une politique complète portant sur toutes les composantes du déplacement à l'intérieur du pays (Azerbaïdjan); UN 127-91- وضع سياسة شاملة تتناول جميع جوانب التشريد الداخلي (أذربيجان)؛
    76.31 Songer à adopter une politique complète pour prévenir et combattre la maltraitance et le délaissement d'enfants dans la famille (Brésil); UN 76-31- أن تنظر في مسألة اعتماد سياسة شاملة لمنع ومكافحة إيذاء الأطفال وإهمالهم في إطار الأسرة (البرازيل)؛
    Voilà pourquoi nous avons décidé de créer, pour la première fois de l'histoire d'El Salvador, le Vice-Ministère des relations extérieures pour les Salvadoriens de l'étranger, une autorité de haut rang institutionnel dans notre gouvernement rattachée au Ministère des affaires étrangères et dont la fonction principale est de s'occuper des émigrants grâce à une politique complète et multidimensionnelle. UN وقد قررنا أن ننشئ لأول مرة في تاريخ السلفادور، منصب نائب وزير للخارجية لشؤون السلفادوريين المقيمين بالخارج، وهو منصب حكومي رفيع المستوى داخل وزارة الخارجية، تتمثل وظيفته الرئيسية في خدمة المهاجرين من خلال سياسة شاملة متعددة الأبعاد.
    En outre, un Comité d'appui aux hommes, un groupe de travail pour examiner un projet de politique nationale sur l'équité des sexes, un groupe de travail pour élaborer une politique complète et créer un registre central pour les données sur la violence dans la famille ainsi qu'un comité spécial pour appuyer les femmes dans les travaux de production et de vente ont tous été créés pour donner un appui particulier à la Division. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئت لجنة داعمة من الرجال، وفرقة عمل لاستعراض مشروع سياسة جنسانية وطنية، وفرقة عمل لوضع سياسة شاملة وإنشاء سجل مركزي للبيانات المتعلقة بالعنف العائلي، ولجنة مخصصة لدعم المرأة العاملة في الإنتاج والتجارة، وذلك لتقديم دعم محدد لعمل الشعبة.
    Il prend note de l'affirmation de l'auteur quant au fait que les Philippines n'ont pas une politique complète d'égalité d'accès des personnes sourdes, en particulier des femmes et des filles, à la justice, et qu'en outre le pays manque de normes et procédures concernant la mise en place de services d'interprétation pour ces justiciables. UN وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ بعدم وجود سياسة شاملة في الفلبين لتعزيز مساواة الصم، لا سيما النساء والفتيات، بغيرهم وتوفير إمكانية لجوئهم إلى النظام القضائي، وكذلك غياب المعايير والإجراءات المتعلقة بتوفير الترجمة الشفوية لأولئك المتقاضين.
    108. Les réunions organisées par le Conseil chargé de la promotion de la politique aïnu sous la présidence du Secrétaire du Chef de cabinet ont lieu régulièrement depuis janvier 2010 dans l'objectif de promouvoir une politique complète et efficace, compte tenu des opinions de la communauté aïnu. UN 108 - وقد استمر انعقاد جتماعات مجلس تعزيز السياسات المتعلقة بشعب الآينو برئاسة أمين مكتب مجلس الوزراء منذ كانون الثاني/يناير 2010 من أجل تعزيز سياسة شاملة وفعالة فيما يتعلق بشعب الآينو في ضوء الآراء التي أعرب عنها ذلك الشعب.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a demandé à l'Italie de mettre en place une politique complète destinée à lutter contre les messages présentant les femmes comme des objets sexuels et à mettre fin aux stéréotypes relatifs aux rôles des femmes et à leurs responsabilités au sein de la société et de la famille. UN 25- ودعت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إيطاليا إلى وضع سياسة شاملة لإنهاء تصوير المرأة كأداة جنسية، وإنهاء المواقف النمطية المتعلقة بدور المرأة ومسؤولياتها في المجتمع وفي الأسرة(61).
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 et l'OPPDHM recommandent à l'Uruguay de poursuivre le processus d'élaboration du Plan national de lutte contre le racisme et toutes les formes de discrimination et d'élaborer une politique complète de lutte contre la discrimination. UN 11- وأوصت الورقة المشتركة 1، وكذا مركز رصد السياسة العامة، بالاستمرار في عملية صياغة الخطة الوطنية لمكافحة العنصرية وجميع أشكال التمييز ووضع سياسة شاملة لمكافحة التمييز(17).
    c) Mettre en place une politique complète de développement de l'éducation inclusive et veiller à ce que ce type d'éducation soit privilégié par rapport au placement dans des institutions spécialisées, en accordant une attention particulière aux enfants atteints de handicaps mentaux et aux enfants polyhandicapés; UN (ج) وضع سياسة شاملة من أجل تطوير التعليم الجامع وضمان منحه الأولوية على إيداع الأطفال في مؤسسات متخصصة، مع الالتفات بشكل خاص إلى الأطفال ذوي الإعاقات العقلية والمتعددة؛
    Comme le Secrétaire général l'indiquait dans son rapport intitulé < < Investir dans le capital humain > > (A/61/255), l'Organisation a mis en place une politique complète d'organisation des carrières qui met l'accent sur la responsabilité au niveau de l'organisation, de l'encadrement et de chaque fonctionnaire. UN 104 - مثلما تمت ملاحظته في تقرير الأمين العام المتعلق بالاستثمار في الموارد البشرية (A/61/255)، وضعت المنظمة سياسة شاملة للتطوير الوظيفي تشدد على جوانب المساءلة على الصعيد التنظيمي والإداري والفردي.
    23. L'UNICEF a aussi souligné qu'il n'existait aucune stratégie pour éliminer les pires formes de travail des enfants et a recommandé la mise en place d'une politique complète relative au travail des enfants. UN 23- وأبرزت منظمة الأمم المتحدة للطفولة غياب أية استراتيجية للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال(57) وأوصت بوضع سياسة شاملة بشأن تشغيل الأطفال(58).
    Un signe visible de la nouvelle atmosphère est la signature, sous la conduite du Vice-Président, de la Déclaration conjointe par le Gouvernement, la Procuraduría General de la Nación, le Défenseur du peuple, d'autres entités publiques, la société civile et la communauté internationale, intitulée < < Vers une politique complète en matière de droits de l'homme et de droit international humanitaire > > . UN ومن الإشارات الواضحة لهذه البيئة الجديدة التوقيع ، تحت رعاية نائب الرئيس، على إعلان مشترك بين الحكومة والمدعي العام وديوان المظالم الوطني وكيانات أخرى تابعة للدولة والمجتمع المدني والمجتمع الدولي بعنوان: نحو سياسة شاملة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي().
    a) De mettre en place une politique complète, pérenne et coordonnée visant hommes, femmes, garçons et filles et destinée à lutter contre les messages présentant les femmes comme des objets sexuels et à mettre fin aux stéréotypes relatifs à leurs rôles au sein de la société et de la famille, conformément à l'article 2 f) de la Convention. UN 23 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ما يلي: (أ) وضع سياسة شاملة ومستدامة ومنسقة تستهدف الرجال والنساء والفتيان والفتيات، للقضاء على تصوير المرأة كسلعة جنسية، وعلى القوالب النمطية المتعلقة بأدوار المرأة في المجتمع وضمن الأسرة، وفقا للمادة 2 (و) من الاتفاقية.
    a) Redoubler d'efforts pour mettre en place une politique complète assortie de mesures proactives et durables, visant les femmes et les hommes, les filles et les garçons, en vue d'éliminer les comportements stéréotypés quant aux rôles et responsabilités des femmes et des hommes au sein de la famille et de la société, en particulier dans les domaines où les femmes ont la place la moins enviable; UN (أ) زيادة تعزيز جهودها لوضع سياسة شاملة مقترنة بتدابير استباقية ومتواصلة موجهة إلى النساء والرجال، والفتيات والفتيان، للتغلب على المواقف التي تنطوي على قوالب نمطية إزاء أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة وفي المجتمع، ولا سيما في المجالات التي تجد فيها المرأة نفسها في وضع حرمان شديد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more