La CNUCED a aussi aidé des groupements régionaux à élaborer et à appliquer une politique de la concurrence au niveau régional. | UN | وساعد الأونكتاد أيضاً مجموعات إقليمية في بلورة وتنفيذ سياسة المنافسة الإقليمية الخاصة بها. |
Troisième point : moyens de promouvoir une culture de concurrence et d'assurer la transparence des avantages découlant d'une politique de la concurrence | UN | الموضوع الثالث: وكان عن طرق ووسائل تعزيز ثقافة للمنافسة وتحقيق الشفافية للفوائد المستمدة من سياسة المنافسة |
Le chapitre V étudie les rapports entre la concurrence et la libéralisation des investissements étrangers directs et des importations et examine les problèmes inhérents à l'application d'une politique de la concurrence aux investisseurs étrangers et aux firmes étrangères. | UN | وأما الفصل الخامس فيفحص العلاقة بين المنافسة وتحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتجارة الواردات ويناقش الخصائص المحددة التي ينطوي عليها تطبيق سياسة المنافسة على المستثمرين اﻷجانب وعلى الشركات في الخارج. |
Un atelier organisé en 2004 à l'intention des États membres de la SACU avec le concours de la CNUCED a recommandé l'élaboration d'un document proposant un cadre sur les modalités de coopération possibles pour l'application d'une politique de la concurrence, assorti d'une annexe sur les pratiques commerciales déloyales. | UN | وأوصت حلقة عمل للدول الأعضاء في الاتحاد الجمركي نُظمت في عام 2004 بمساعدة الأونكتاد بإعداد تقريرٍ عن إمكان التعاون على إنفاذ سياسات المنافسة مع إدراج مرفقٍ عن الممارسات التجارية غير المنصفة. |
Le chapitre premier décrit comment la réforme économique et la libéralisation peuvent être soutenues et complétées par une politique de la concurrence et propose des modes d'approche et des priorités que les autorités compétentes pourraient adopter à cette fin. | UN | ويبين الفصل اﻷول الكيفية التي يمكن بها لسياسة المنافسة دعم اﻹصلاح الاقتصادي والتحرير وتكملتهما، ويشير ببعض النهوج واﻷولويات التي يمكن للسلطات المعنية بالمنافسة اعتمادها لهذا الغرض. |
Cette commission obtiendra de l'industrie des renseignements qui seront utilisés pour formuler une politique de la concurrence plus efficace et pour encourager un commerce loyal fondé sur l'initiative du secteur privé. | UN | وسوف تتلقى لجنة التجارة العادلة تغذية مرتدة من الصناعة سوف تستخدم من أجل صياغة سياسة منافسة أكثر فعالية ومن أجل دعم التجارة القائمة على مبادرة القطاع الخاص. |
Enfin, le risque d'une domination de l'économie par des monopoles dans plusieurs secteurs a été mentionné, et la recommandation de la CNUCED en faveur de l'adoption d'une politique de la concurrence a été appuyée. | UN | وأخيراً، أُشير إلى خطر احتكار الاقتصاد في عدد من القطاعات وإلى دعم التوصية التي قدمها الأونكتاد لاعتماد سياسة للمنافسة. |
Il a entre outre signalé que la Communauté de l'Afrique de l'Est avait mis en place des filières de communication pour étudier la possibilité de se doter d'une politique de la concurrence. | UN | وأشار كذلك إلى أن اتحاد شرق أفريقيا قد أنشأ قنوات لمناقشة إمكانية وضع سياسات للمنافسة. |
Le chapitre V étudie les rapports entre la concurrence et la libéralisation des investissements étrangers directs et des importations et examine les problèmes inhérents à l'application d'une politique de la concurrence aux investisseurs étrangers et aux firmes étrangères. | UN | وأما الفصل الخامس فيفحص العلاقة بين المنافسة وتحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتجارة الواردات ويناقش الخصائص المحددة التي ينطوي عليها تطبيق سياسة المنافسة على المستثمرين اﻷجانب وعلى الشركات في الخارج. |
La coopération technique de la CNUCED est nécessaire pour aider les pays à se doter d'un droit et d'une politique de la concurrence et, s'il y a lieu, à améliorer le contenu et la structure de celle—ci et les mécanismes institutionnels. | UN | ولا غنى عن التعاون التقني الذي يوفره اﻷونكتاد لمساعدة البلدان على وضع قوانين وسياسات المنافسة، والعمل عند الاقتضاء على تحسين مضمون وهيكل سياسة المنافسة والترتيبات المؤسسية. |
Les exposés présentés traitaient de la politique de la concurrence en tant que partie intégrante de la politique économique globale, de certains aspects fondamentaux de la législation de la concurrence et de l'expérience des pays africains dans l'élaboration d'une législation et d'une politique de la concurrence; | UN | وقدمت عروض بشأن سياسة المنافسة كجزء من السياسة الاقتصادية العامة وجوانب فنية محددة للتشريع الخاص بالمنافسة وتجارب البلدان اﻷفريقية في وضع قوانين وسياسات المنافسة؛ |
Des réponses à ces préoccupations sont suggérées dans les paragraphes suivants, ainsi que des modalités de mise en oeuvre qui pourraient renforcer l'intérêt d'une politique de la concurrence pour les pays en développement et d'autres pays. | UN | وتُقترح أدناه بعض اﻹجابات على هذه المخاوف، فضلا عن بعض النهوج التي يمكن اتباعها في تنفيذ سياسة المنافسة باعتبار أنها قد تساعد على زيادة أهمية سياسة المنافسة في سياق اﻹصلاح في البلدان النامية وبلدان أخرى. |
Des réponses à ces préoccupations sont suggérées dans les paragraphes suivants, ainsi que des modalités de mise en oeuvre qui pourraient renforcer l'intérêt d'une politique de la concurrence pour les pays en développement et d'autres pays. | UN | وتُقترح أدناه بعض اﻹجابات على هذه المخاوف، فضلا عن بعض النهوج التي يمكن اتباعها في تنفيذ سياسة المنافسة باعتبار أنها قد تساعد في زيادة أهمية سياسة المنافسة في سياق اﻹصلاح في البلدان النامية وبلدان أخرى. |
b) Organisation d'un atelier national à l'intention de toutes les parties intéressées, qui serait consacré à la recherche et à l'expression d'idées sur les éléments d'une politique de la concurrence et en validerait les éléments. | UN | (ب) عقد حلقة عمل وطنية للجهات صاحبة الشأن لطرح الأفكار حول عناصر سياسة المنافسة وإثبات صلاحية محتوياتها. |
Les participants se sont également félicités des diagnostics économiques et des études sectorielles réalisés, qui ont permis d'évaluer les besoins du pays en question avant la mise en place d'une législation ou d'une politique de la concurrence. | UN | وأشيد كذلك بعمل الأونكتاد في مجال رسم الخرائط الاقتصادية والدراسات القطاعية لمساهمته في ضمان تحديد احتياجات البلدان المعنية قبل وضع قوانين أو سياسات المنافسة الخاصة بها. |
III. Enseignements pour l'avenir: comment améliorer la formulation et l'application d'une politique de la concurrence dans les pays en développement et d'autres pays 17 | UN | ثالثاً - دروس للمستقبل: كيف يمكن تحسين وضع وإنفاذ سياسات المنافسة في البلدان النامية وفي بلدان أخرى 22 |
III. Enseignements pour l'avenir: comment améliorer la formulation et l'application d'une politique de la concurrence dans les pays en développement et d'autres pays | UN | ثالثاً - دروس للمستقبل: كيف يمكن تحسين وضع وإنفاذ سياسات المنافسة في البلدان النامية وفي بلدان أخرى |
Le chapitre premier décrit comment la réforme économique et la libéralisation peuvent être soutenues et complétées par une politique de la concurrence et propose des modes d'approche et des priorités que les autorités compétentes pourraient adopter à cette fin. | UN | ويبيّن الفصل اﻷول الكيفية التي يمكن بها لسياسة المنافسة دعم اﻹصلاح الاقتصادي والتحرير وتكملتهما، ويشير ببعض النهوج واﻷولويات التي يمكن للسلطات المعنية بالمنافسة اعتمادها لهذا الغرض. |
8. Les décisions concernant la bonne conception d'une politique de la concurrence dans les pays en développement doivent donc tenir compte des particularités de leur environnement économique, social et culturel. | UN | 8- ولذلك فإنه لا بد للقرارات المتعلقة بالتصميم السليم لسياسة المنافسة في البلدان النامية من أن تُُسلم بالسمات المميزة للبيئة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في هذه البلدان. |
Pays passé depuis peu à l'économie de marché, les Seychelles disposaient d'une loi sur la concurrence mais non d'une politique de la concurrence. | UN | ٧٦- ولدى سيشيل، باعتبارها اقتصاد سوق نشأ حديثاً، قانون للمنافسة لكن ليست لها سياسة منافسة. |
Il faut noter cependant qu'une politique de la concurrence sans une législation effective en la matière est comparable à une automobile sans moteur. | UN | وتجدر اﻹشارة مع ذلك إلى أن سياسة للمنافسة بدون قانون فعال للمنافسة هي أشبه ما تكون بسيارة بدون محرك. |
a) Adoption ou amélioration et application effective, par les pays en développement et d'autres pays, d'une politique de la concurrence s'inscrivant dans le cadre des réformes économiques; | UN | )أ( اتباع البلدان النامية والبلدان اﻷخرى سياسات للمنافسة وتحسينها وتنفيذها تنفيذا فعالا، مع ادماجها في إطار إصلاحاتها الاقتصادية؛ |
L'Ensemble et les instruments de l'OCDE demandent aux États d'adopter et d'appliquer effectivement un droit et une politique de la concurrence, et énoncent des règles et principes d'ordre général. | UN | وكلاهما ينص على اعتماد أو مواصلة العمل بقوانين وسياسات المنافسة وتنفيذها تنفيذاً فعالاً، ويوصيان بوضع معايير للمنافسة ذات صبغة عامة كي تعمد الدول الأعضاء إلى تطبيقها. |
Ils sont également tenus d'investir dans l'infrastructure économique d'appui, de mettre au point une politique de la concurrence efficace et de promouvoir un environnement porteur, notamment grâce à l'adoption d'un cadre juridique, afin de renforcer le secteur privé et d'attirer des investissements étrangers directs nombreux et variés. | UN | ويتوقع منها أيضا أن تستثمر في الهياكل الأساسية الداعمة للاقتصاد، وفي اعتماد سياسة تنافسية فعالة، وفي تهيئة بيئة مؤاتية، بما في ذلك وضع إطار قانوني، من أجل تعزيز القطاع الخاص والتشجيع على اجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر المتنوع. |
Un facteur contribuant à cet optimisme est l'objectif de l'ASEAN visant à mettre en place un droit et une politique de la concurrence au niveau national d'ici à 2015. | UN | ومن العوامل الكامنة وراء هذا التفاؤل هدف رابطة آسيان المتمثل في اعتماد قانون وسياسة للمنافسة على مستوى البلد بحلول عام 2015. |