"une politique de lutte contre" - Translation from French to Arabic

    • سياسة لمكافحة
        
    • سياسة مكافحة
        
    • بسياسة لمكافحة
        
    Elle aimerait savoir s'il y a des statistiques à ce sujet et si une politique de lutte contre cette maladie est prévue. UN وقالت إنها تود معرفة ما إذا كانت هناك إحصاءات بهذا الشأن وما إذا كان من المعتزم وضع سياسة لمكافحة هذا المرض.
    une politique de lutte contre la traite des personnes, basée sur la prévention, les poursuites judiciaires et le cadre international. UN سياسة لمكافحة الاتجار بالأشخاص تستند إلى المنع والملاحقة القضائية والإطار الدولي.
    72. L'Inspecteur a toutefois été surpris d'apprendre que peu d'organisations avaient une politique de lutte contre la fraude ou la corruption. UN 72- إلا أن المفتش اندهش إذ علم بأن ثمة عدداً قليلاً فقط من المنظمات التي توجد لديها سياسة لمكافحة الغش - الفساد.
    Il est évident qu'une politique de lutte contre la pauvreté ne peut qu'améliorer les conditions de vie des sans-emploi et des personnes vulnérables. UN فمن الواضح أن سياسة مكافحة الفقر لا يمكن إلا أن تؤدي إلى تحسين ظروف عيش العاطلين عن العمل والمعرضين لخطر مواجهة البطالة.
    101.27 Poursuivre une politique de lutte contre la traite des personnes fondée sur la prévention et la répression conformément au droit international (Égypte); UN 101-27- ضمان المتابعة بسياسة لمكافحة الاتجار بالاتجار بالبشر تقوم على الوقاية والمقاضاة وفقاً للقانون الدولي (مصر)؛
    Chacun de ces pays travaille pour mettre en place une politique de lutte contre ce fléau. UN ويعمل كل من هذه البلدان لوضع سياسة لمكافحة هذه الآفة.
    Il est dès lors essentiel de mesurer que l'efficacité d'un ministère des finances est une des conditions nécessaires à la réalisation d'une politique de lutte contre la pauvreté. UN ومن ثم فيجب الوعي بأن كفاءة وزارة المالية هي أحد الشروط اللازمة لانتهاج سياسة لمكافحة الفقر.
    Mise en place d'une politique de lutte contre le cancer visant à réduire l'occurrence, la morbidité et la mortalité des cancers évitables UN :: وضع سياسة لمكافحة السرطان بهدف الحد من معدل الإصابة والمرض والوفاة فيما يتعلق بالسرطانات التي يمكن اتقاؤها
    Le secrétariat est en voie d'élaborer une politique de lutte contre la fraude en consultation avec l'ONUG et le Bureau des services de contrôle interne. UN تقوم الأمانة بوضع سياسة لمكافحة الغش بالتشاور مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف ومكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    L'OMS fournit également une assistance au Ministère de la santé et au Ministère de l'agriculture pour la mise au point d'une politique de lutte contre les maladies zoonosiques. UN وتقدم المنظمة كذلك المساعدة إلى وزارة الصحة ووزارة الزراعة في وضع سياسة لمكافحة اﻷمراض الحيوانية المصدر.
    Cela a permis également de mettre en place une politique de lutte contre la pauvreté. UN كما أنها أتاحت وضع سياسة لمكافحة الفقر أيضاً.
    Il a vivement encouragé le Gouvernement dans les efforts qu'il déployait pour mettre en œuvre une politique de lutte contre le racisme, la xénophobie et l'antisémitisme. UN وشجّعت بقوّة جهود الحكومة الرامية إلى وضع سياسة لمكافحة العنصرية وكره الأجانب ومعاداة السامية.
    En collaboration avec la Fédération nationale singapourienne des employeurs, le Gouvernement a élaboré une politique de lutte contre le VIH sur le lieu de travail. UN وقد أعدَّت الحكومة، بالتعاون مع اتحاد أصحاب الأعمال الوطني في سنغافورة، سياسة لمكافحة الفيروس في أماكن العمل.
    Nous estimons que les stratégies de promotion de l'enfance ont besoin de s'appuyer sur une politique de lutte contre la pauvreté. UN ونعتقد أن استراتيجيات النهوض بالأطفال تتطلب سياسة لمكافحة الفقر.
    Une politique du droit à la santé est donc aussi une politique de lutte contre la corruption. UN باختصار، فإن السياسة المتعلقة بالحق في الرعاية الصحية هي في الوقت نفسه سياسة لمكافحة الفساد.
    Soucieux de respecter ses engagements internationaux découlant de conventions internationales, le Maroc applique une politique de lutte contre la drogue axée sur la réduction de l’offre, la lutte contre le trafic illicite et l’intensification de la coopération internationale. UN ٢٣ - وقالت إن المغرب، حرصا منها على احترام التزاماتها الدولية المترتبة عن الاتفاقيات الدولية، تطبق سياسة لمكافحة المخدرات ترتكز على التقليل من العرض ومكافحة الاتجار غير المشروع وتكثيف التعاون الدولي.
    une politique de lutte contre les films violents et pornographiques est menée par le Conseil national de régulation de l'audiovisuel (CNRA) qui joue également un rôle de contrôle, de censure de tous les organes audiovisuels au Sénégal. UN ينفذ المجلس الوطني لتنظيم القطاع السمعي والبصري سياسة لمكافحة الأفلام العنيفة والإباحية، ويقوم بدور إشرافي ورقابي على جميع الهيئات السمعية والبصرية في السنغال.
    9. une politique de lutte contre le harcèlement sexuel est en cours d'élaboration et le Gouvernement envisage aussi l'adoption d'une loi. UN 9- ويجري حالياً وضع سياسة لمكافحة التحرش الجنسي، وتنظر الحكومة في اعتماد قانون متصل بذلك.
    Le rôle des procureurs consiste à appliquer efficacement une politique de lutte contre la discrimination - comme ci-dessus. UN - دور المدعين العامين في تنفيذ سياسة مكافحة التمييز تنفيذاً فعَّالاً - على النحو المبيَّن أعلاه؛
    C'est pourquoi nous sommes en train de mettre en œuvre une politique de lutte contre l'épidémie en envisageant des stratégies qui, dans un climat de participation et d'engagement accrus, vise des secteurs capitaux pour la vie économique, sociale et culturelle de notre peuple. UN ولذلك، فإننا ننفذ سياسة مكافحة الوباء، وننظر في استراتيجيات تقوم على المشاركة والالتزام بقدر أكبر، وتركز على القطاعات التي تؤثر بقوة على حياة الناس الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    7. Le microcrédit est apparu de manière croissante comme un élément essentiel d'une politique de lutte contre la pauvreté UN 7- ظهور الائتمان البالغ الصغر بصورة متزايدة كعنصر أساسي من عناصر سياسة مكافحة الفقر
    Cette démarche de restructuration des États, de politique efficace de sécurité jointe à une politique de lutte contre la pauvreté et de respect des droits de l'homme et de la femme conduit l'experte indépendante à examiner dans plusieurs pays les politiques d'état civil. UN 16- وهذا النهج الخاص بإعادة هيكلة الدول، واتباع سياسات أمنية فعّالة مقترنة بسياسة لمكافحة الفقر واحترام حقوق الإنسان والمرأة يدفع الخبيرة المستقلة إلى دراسة سياسات الأحوال المدنية في عدد كبير من البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more