"une politique de nettoyage" - Translation from French to Arabic

    • سياسة التطهير
        
    • سياسة تطهير
        
    • لسياسة التطهير
        
    Ces musulmans ont été emmenés en voiture, avec des milliers de Cinghalais, hors des régions où ils habitaient dans la province du Nord, d'une manière qui donne à penser que les LTTE pratiquent une politique de nettoyage ethnique. UN ولقد طرد هؤلاء المسلمون مع آلاف السنهاليين من مناطق اقامتهم في الاقليم الشمالي بصورة توضح سياسة التطهير اﻹثني التي يمارسها نمور التحرير.
    Ce «corps étranger» est alors expurgé au moyen d'une politique de «nettoyage ethnique» et de génocide. UN وهذا " الجسم الغريب " يزال حينئذ عن طريق سياسة " التطهير العرقي " واﻹبادة الجماعية.
    Les événements au Kosovo ont montré au monde quelles pouvaient être les conséquences d'une réaction tardive à une politique de nettoyage ethnique pour des centaines de milliers de personnes appartenant à des ethnies différentes. UN لقد بيﱠنت اﻷحداث في كوسوفو للعالم اﻵثار المحتملة المترتبة على التقاعس عن الرد على سياسة التطهير العرقي في حياة مئات اﻵلاف من البشر المختلفين عرقيا.
    Après l'avoir isolée du reste du territoire palestinien occupé par divers mesures et stratagèmes illégaux, Israël a mis en œuvre une politique de nettoyage ethnique visant à judaïser la ville. UN فبعد أن قامت إسرائيل بعزلها ماديا عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة من خلال العديد من التدابير والخطط غير القانونية قامت بتطبيق سياسة تطهير عرقي ترمي إلى تهويد المدينة.
    " Les autorités abkhazes continuent d'appliquer une politique de nettoyage ethnique violent visant à empêcher tout rapatriement important dans la région de Gali et dans d'autres parties de l'Abkhazie. UN " والسلطات اﻷبخازية تواصل تنفيذ سياسة تطهير إثني عنيف بهدف منع أي إعادة للتوطين على نحو كبير في إقليم غالي أو في أي أنحاء أخرى من ابخازيا.
    Plus d'un million d'habitants de l'Azerbaïdjan ont ainsi été les victimes d'une politique de " nettoyage ethnique " et se trouvent désormais réduits à l'état de réfugiés dans leur propre pays. UN وذهب ما يزيد على مليون مواطن من أذربيجان ضحية لسياسة " التطهير اﻹثني " ، وأصبحوا اﻵن لاجئين في عقر ديارهم.
    Le Ministre soutient en effet que la République fédérale de Yougoslavie et la République de Serbie poursuivent en fait une politique de nettoyage ethnique à l’encontre des Albanais sous prétexte de combattre le prétendu terrorisme albanais. UN فقد بدأ وزير الخارجية، السيد ميلو، بالادعاء بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا تمارسان سياسة التطهير العرقي ضد اﻷلبانيين تحت ستار مكافحة ما يسمى باﻹرهاب اﻷلباني.
    Ceux-ci, poursuivant leur visées séparatistes, mènent une politique de nettoyage ethnique et, à force de massacres répétés, ont chassé les Azerbaïdjanais de leur patrie historique. UN فلقد قام دعاة القومية اﻷرمنية الانفصاليون الذين يطبقون سياسة التطهير العرقي ومن حين إلى آخر ينظمون حمامات دم جماعية، لطرد اﻷذربيجانيين من موطنهم التاريخي.
    Les terroristes ont tué des milliers d'afghans innocents, incendié des villes et des villages, détruit l'infrastructure économique et mis en œuvre une politique de nettoyage ethnique. UN وقد قتل الإرهابيون آلافا من الأفغان الأبرياء، وحرق المدن والقرى، ودمّر الهياكل الأساسية الاقتصادية، ونفّذ سياسة التطهير الإثني.
    Tout cela alors qu'en mai dernier nous avons été témoin d'une vaste campagne de violence contre la population géorgienne, constituant clairement ce que l'on reconnaît internationalement comme une politique de nettoyage ethnique. UN ويجري كل ذلك بينما شهدنا في أيار/ مايو الماضي عنفا آخر على نطاق واسع يمارس على السكان الجورجيين، ليشكل على نحو واضح سياسة التطهير اﻹثني التي أصبحت معروفة دوليا.
    161. " Les autorités abkhazes continuent d'appliquer une politique de nettoyage ethnique violent visant à empêcher tout rapatriement important dans la région de Gali et dans d'autres parties de l'Abkhazie. UN ١٦١ - " وتواصل السلطات اﻹبخازية تطبيق سياسة التطهير العرقي العنيف بهدف الحيلولة دون العودة الى منطقة غالي وبقية المناطق في أبخازيا بأعداد كبيرة.
    Encouragés par les succès militaires remportés initialement dans la région, ils ont commencé à chercher à éliminer d'Abkhazie la population géorgienne au moyen d'une politique de nettoyage ethnique/génocide, en violation flagrante des normes du droit international humanitaire. UN وقد شجع هؤلاء الانفصاليين تحقيق نصر عسكري أولي في المنطقة، فبدأوا القيام بعملية هدفها القضاء على السكان الجورجيين في أبخازيا، باستعمال سياسة التطهير العرقي/إبادة اﻷجناس، في انتهاك واضح لمعايير القانون اﻹنساني الدولي.
    148. Les troupes du Gouvernement bosniaque ont également commis à l'encontre des Serbes et des Croates des actes de même nature qui constituent des violations graves au regard des Conventions de Genève, mais qui ne relèvent pas d'une politique de " nettoyage ethnique " . UN ١٤٨ - وقد ارتكبت قوات الحكومة البوسنية أيضا نفس النوع من الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف ضد الصرب والكروات، ولكن ليس في إطار سياسة ﻟ " التطهير الاثني " .
    Cette carte, qui ne correspond nullement à la réalité historique des nations, a créé dès le début une situation propice à la promotion de la notion fallacieuse de " grand État " , puisqu'elle a inspiré une philosophie de chauvinisme national et encouragé une politique de nettoyage ethnique, d'occupation et de déplacement des frontières par la force. UN والخريطة هذه التي لا تتفق والحقائق التاريخية لدول البلقان خلقت، منذ البداية، اﻷوضاع المؤدية إلى إثارة المفهوم الخاطئ " للدولة العظمى " والتحفيز عليه، فغرست فلسفة الشوفينية الوطنية، وغذت سياسة التطهير العرقي والاحتلال وتغيير الحدود بالقوة.
    Encouragés par un premier succès militaire remporté dans la région, ils se sont lancés dans une opération destinée à éliminer la population géorgienne d'Abkhazie par une politique de nettoyage ethnique et de génocide, au mépris le plus flagrant des règles du droit international humanitaire. UN وقد بدأ هؤلاء الانفصاليون يشجعهم انتصار عسكري أولي في الاقليم، حملة تهدف الى القضاء على السكان الجورجيين في أبخازيا، مطبقين سياسة التطهير اﻹثني/القتل الجماعي، في انتهاك صارخ لمعايير القانون اﻹنساني الدولي.
    Au paragraphe 138, il est précisé que l'un des facteurs qui révèlent l'existence d'une politique de " nettoyage ethnique " est " l'exode massif et furtif des populations serbes vivant dans certaines zones devant être soumises au'nettoyage ethnique'avant que les actes ... ne soient perpétrés " . UN باﻹضافة إلى ذلك، يرد في الفقرة ١٣٨ من التقرير أن أحد العوامل التي تشير إلى وجود سياسة " التطهير اﻹثني " الرحيل الجماعي الخفي للسكان الصربيين الذين يعيشون في بعض المناطق التي يراد " تطهيرها إثنيا " قبل حدوث اﻷعمال ... .
    Les considérations qui précèdent prouvent une fois de plus que depuis les années 90, la Fédération de Russie a systématiquement poursuivi ses efforts pour détruire l'État géorgien, saisir et annexer des territoires qui en font partie intégrante et poursuivre une politique de nettoyage ethnique multiple, qui en 2008, a débouché sur une agression militaire à grande échelle et une occupation de territoires inaliénables de la Géorgie. UN وإن ما سبق ذكره يقدم دليلاً آخر على أن الاتحاد الروسي أخذ منذ التسعينات يبذل جهوداً دؤوبة لتدمير الدولة الجورجية والاستيلاء على أجزاء لا تتجزأ منها وضمها، وينفذ سياسة تطهير عرقي لإثنيات متعددة بلغت ذروتها في عام 2008 بشن اعتداء عسكري واسع النطاق واحتلال أراضٍ جورجية غير قابلة للتصرف.
    Qu'il suffise de dire que, contrairement à l'Arménie, qui a mis en œuvre une politique de nettoyage ethnique intégral tant sur son propre territoire que dans les zones occupées de l'Azerbaïdjan pour se débarrasser de tous les non-Arméniens et a ainsi réussi à y créer une culture exclusivement monoethnique, l'Azerbaïdjan a préservé jusqu'à présent sa diversité ethnique et culturelle. UN ويكفي أن نذكر أن أذربيجان حافظت على تنوعها العرقي والثقافي حتى يومنا هذا، على الاختلاف من أرمينيا، التي نفذت في كل من أراضيها والأراضي الأذربيجانية التي تحتلها سياسة تطهير عرقي تام من جميع غير الأرمينـيين، وبالتالي نجحت في خلق ثقافة أُحادية العرق فريدة في تلك المناطق.
    Face aux plaintes incessantes de la population concernant les abus perpétrés par des fonctionnaires de l'armée et le harcèlement de citoyens prétendument coupables de violations de la loi, les autorités ont adopté une politique de nettoyage des forces de l'ordre. UN 101- نتيجة لشكاوى السكان الدائمة من التعرض لاعتداءات بعضها على يد موظفي الأجهزة العسكرية ومن حالات الاضطهاد التي يتعرض لها مواطنون يُدّعى أنهم انتهكوا القانون، تنفذ الحكومة الدومينيكية سياسة تطهير في كيانات حفظ النظام.
    Nombreux sont les documents historiques qui attestent que des millions d'Azerbaïdjanais, qui ont été soumis de 1905 à 1907, de 1918 à 1920 et de 1948 à 1953 sur leurs terres ancestrales à une politique de nettoyage ethnique et de génocide, ont été tués ou chassés de leurs foyers. UN ويشهد العديد من الوثائق التاريخية على أن ملايين من الأذربيجانيين تعرضوا في 1905-1907 و 1918-1920 و 1948-1953 في وطنهم التاريخي لسياسة التطهير الإثنـي والإبادة وقـُـتلـوا وطـُـردوا من ديارهم.
    Après avoir occupé 10 % du territoire azerbaïdjanais et s'être livrée de surcroît à une politique de nettoyage ethnique, l'Arménie déclare impudemment qu'elle " étouffait dans l'étau du blocus " . UN ومع احتلالها ﻟ ١٠ في المائة من أراضي أذربيجان، واتباعها لسياسة التطهير الاثني، تعلن، بلا حياء أنها " تختنق من طوق الحصار " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more