une politique de santé globale révisée est en cours et la question de l'égalité entre les sexes est un des domaines prioritaires. | UN | وتجري عملية إعداد سياسة صحية منقحة شاملة تكون فيها مسألة الجنسانية واحدةً من مجالات الأولوية. |
:: Encouragera l'établissement d'une politique de santé orientée vers les femmes rurales dans le plein respect de leurs droits fondamentaux. | UN | ▪ تشجيع وضع سياسة صحية للريفيات تحترم تماما ما لهن من حقوق الإنسان. |
La stratégie de santé infantile s'appuie sur des politiques de vaccination et de gestion intégrée des maladies infantiles, et une politique de santé infantile est en cours d'élaboration. | UN | وتشمل استراتيجية صحة الأطفال سياسات التحصين والإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة ويجري الآن وضع سياسة صحية للأطفال. |
164. une politique de santé et de nutrition et d'alimentation ont été développées. | UN | 164- ووضعت الحكومة سياسة للصحة والتغذية والغذاء. |
173. une politique de santé et environnement est adoptée. | UN | 173- واعتمدت الحكومة سياسة للصحة والبيئة. |
La santé est un autre domaine qui fait l'objet d'une attention particulière, avec la mise en œuvre d'une politique de santé nationale adoptée lors de notre mandat précédent. | UN | والصحة مجال آخر يحظى باهتمام خاص، مع تنفيذ السياسة الصحية الوطنية التي اعتُمدت أثناء فترة ولايتنا السابقة. |
En effet, seule une situation financière équilibrée permet de mener une politique de santé ouverte à toutes et tous sans aucune concession sur la qualité des services offerts. | UN | ولا شك في أن التوازن المالي هو وحده الذي يسمح بانتهاج سياسة صحية متفتحة على الجميع بدون أي تنازل عن جودة الخدمات المقدمة. |
350. Curaçao ne dispose pas d'une politique de santé spécifique tenant compte du sexe des sujets, bien que ce qui suit ait été établi : | UN | 350 - لا تتبع كوراساو سياسة صحية تراعي نوع الجنس، ولكن تم تقرير ما يلي: |
130. une politique de santé ne peut se concevoir sans une véritable stratégie de développement des ressources humaines. | UN | 130- ولا يمكن وضع سياسة صحية دون استراتيجية صحية لتنمية الموارد البشرية. |
Les migrants ont des besoins particuliers en matière de soins de santé et une politique de santé dotée d'un volet prévention de leurs problèmes est donc en cours d'élaboration. | UN | وبما أن للمهاجرين احتياجاتهم الخاصة فيما يتعلق بالرعاية الصحية، يجري حالياً وضع سياسة صحية تشمل نهجاً وقائياً إزاء مشاكلهم في هذا الصدد. |
Parallèlement à l'élaboration d'une politique de santé intégrée, il doit y avoir élaboration et mise en œuvre d'une stratégie de gouvernance connexe. | UN | 36 - ويأتي بعد وضع سياسة صحية متكاملة وضع وتنفيذ استراتيجية ذات صلة في مجال الحوكمة. |
En 2004, le Mexique a adopté une politique de santé interculturelle afin de renforcer la capacité des professionnels de santé de fournir des services dans les zones multiculturelles et incorporer les médicaments traditionnels autochtones dans le système national de santé. | UN | 37 - وفي عام 2004 اعتمدت المكسيك سياسة صحية لبناء قدرات المهنيين في مجال الرعاية الصحية على توفير الخدمات في المناطق المتعددة الثقافات وإدماج الطب التقليدي للسكان الأصليين في النظام الصحي الوطني. |
En 2003, le Ministère de la protection sociale a élaboré une politique de santé sexuelle et procréative pour remédier au problème de la grossesse chez les adolescentes, politique qui a donné d'importants résultats, à la fois en améliorant le degré de sensibilisation générale et en laissant le soin aux autorités locales d'en faire leur affaire. | UN | وفي عام 2003 وضعت وزارة الحماية الاجتماعية سياسة للصحة الجنسية والإنجابية لمعالجة مسألة حمل المراهقات، حققت نتائج هامة، وذلك بتحسين درجة الوعي العام وبنقل تبعية هذه المسألة إلى السلطات المحلية. |
À la fin de ce processus, nous devons pouvoir disposer d'une politique de santé publique qui appuie et renforce notre capacité de détection précoce de maladies et d'évaluation, d'atténuation et de contrôle de risques. | UN | وفي نهاية هذه العملية، يجب أن تكون لدينا سياسة للصحة العامة، التي تدعم وتعزز قدراتنا على الكشف المبكر للمرض، وتقييم الخطر، وتخفيف آثار المرض ومكافحته. |
Mon gouvernement a adopté une politique de santé en matière de procréation visant à réduire la mortalité maternelle et néonatale grâce à la mobilisation sociale, afin d'inciter les femmes enceintes à recourir plus fréquemment aux services de santé. Cette politique est également destinée à encourager la vaccination contre le tétanos maternel et néonatal. | UN | واعتمدت حكومة بلدي سياسة للصحة الإنجابية تهدف إلى الحد من وفيات الأمهات والمواليد الجدد من خلال تعبئة الخدمات الاجتماعية لزيادة استعمال الخدمات الصحية من قبل النساء الحوامل وتشجيع تطعيم الأمهات والمواليد الجدد ضد داء الكزاز. |
Élaboration et approbation d'une politique de santé mentale. | UN | 268 - وضع واعتماد سياسة للصحة العقلية. |
À cet effet, on peut également mentionner l'élaboration et l'adoption en 2001 d'une politique de santé de la reproduction. | UN | ويجدر بالإشارة في هذا المجال السياسة الصحية والإنجابية التي وُضعت واعتُمدت في عام 2001. |
Ce document, qui expose une approche commune des problèmes de la santé et de l'environnement, est considéré comme une composante d'une politique de santé centrée sur l'hygiène de l'environnement et de la population. | UN | وتعبر هذه الوثيقة عن اتفاق الوزارات على معالجة مشكلات الصحة والبيئة، وتعتبر عنصراً من عناصر السياسة الصحية المتعلقة بالبيئة الصحية وصحة السكان. |
À Sri Lanka, le FNUAP a contribué à l'élaboration d'une politique de santé pour les jeunes et en Syrie, il a appuyé une assistance technique globale à l'organisation d'une enquête sur les jeunes. | UN | وفي سري لانكا، ساهم الصندوق في وضع السياسة الصحية للشباب، وفي الجمهورية العربية السورية، قدم الصندوق الدعم للمساعدة التقنية الشاملة لإعداد دراسة استقصائية عن الشباب. |
42. Sri Lanka est l'un des premiers pays à avoir élaboré une politique de santé génésique. | UN | ٤٢ - وسري لانكا هي من أولى البلدان التي وضعت سياسة وطنية في مجال الصحة اﻹنجابية. |
Ces dernières années, un ensemble de mesures ont été prises pour élaborer un cadre pour une politique de santé qui tienne compte de la dimension hommes-femmes. | UN | وتم الاضطلاع في السنوات السابقة بمجموعة من الجهود الرامية إلى وضع إطار لسياسة صحية تراعي الفوارق بين الجنسين. |