"une politique discriminatoire" - Translation from French to Arabic

    • سياسة تمييزية
        
    • لسياسة تمييزية
        
    • سياسة تمييز
        
    • سياسة التمييز
        
    iii) En République démocratique populaire lao et aux Emirats arabes unis, les autorités appliqueraient une politique discriminatoire à l'encontre des chrétiens; UN `٣` في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفي الامارات العربية المتحدة، يقال إن السلطات تتبع سياسة تمييزية ضد المسيحيين؛
    Le Gouvernement a expliqué que cette exclusion n'était pas le résultat d'une politique discriminatoire, mais de certaines faiblesses socioéconomiques. UN وأوضحت الحكومة أن هذا الاستبعاد لليس نتيجة سياسة تمييزية ولكنه ناتج عن حالة الضعف الاجتماعي والاقتصادي في البلاد.
    Il est aujourd'hui largement reconnu que de telles pratiques constituaient une politique discriminatoire visant à affaiblir et détruire les cultures et les sociétés autochtones. UN وهناك اﻵن اعتراف واسع بأن هذه الممارسات تشكل سياسة تمييزية تهدف إلى إضعاف وتدمير الثقافات والمجتمعات اﻷصلية.
    93. Alors que nombre de résidents appartenant au secteur non estonien de la population sont véritablement inquiets du fait de l'imprécision de leur statut et se considèrent victimes d'une politique discriminatoire visant à les empêcher de participer pleinement à la vie de la société estonienne, la mission n'a pu établir ou relever aucun cas précis de discrimination caractérisée. UN ٣٩ - ومع أن كثيرا من المقيمين المنتمين للجـزء غير الاستوني من السكان، تساورهم مشاعر قلق حقيقية فيما يتعلق بمركزهم المزعزع، ويتصورون أنفسهم ضحايا لسياسة تمييزية تستبعدهم من المشاركة الكاملة في حياة المجتمع الاستوني، فإن البعثة لم تتأكد أو تلاحظ أي حالات محددة للتمييز من هذا القبيل.
    La municipalité d'Hébron a accusé l'administration civile d'appliquer une politique discriminatoire en matière de distribution de l'eau. UN واتهمت بلدية الخليل اﻹدارة المدنية بانتهاج سياسة تمييز فيما يتعلق بتوزيع المياه.
    Le régime séparatiste pratique parallèlement une politique discriminatoire en ce qui concerne les langues parlées. UN وفي نفس الوقت، يمارس النظام الانفصالي سياسة التمييز فيما يتعلق باللغات المستخدمة.
    Au cours de ces dernières années, il se serait progressivement mise en place une politique discriminatoire à l'égard des minorités religieuses, en particulier les chrétiens et les musulmans chiites. UN ويُقال إنه شُرع تدريجياً في تنفيذ سياسة تمييزية ضد اﻷقليات الدينية وضد المسيحيين والشيعة بصورة خاصة خلال السنوات القليلة الماضية.
    102. Dans l'État d'Arakan, les autorités appliqueraient une politique discriminatoire à l'encontre de la communauté Rohingya en raison de son appartenance à l'islam. UN 102- وفي ولاية أراكان يقال إن السلطات تطبق سياسة تمييزية ضد طائفة روهينغا بسبب انتمائها إلى الإسلام.
    L’ACRI a déclaré qu’au cours des dernières années, le Ministère de l’intérieur avait mené une politique discriminatoire à l’encontre des non-Juifs. UN وقالت جمعية الدفاع عن الحقوق المدنية في إسرائيل إن وزارة الداخلية انتهجت على مدى السنوات القليلة الماضية سياسة تمييزية ضد من لا يعتنقون اليهودية.
    Il était manifeste, par ailleurs, que les Taliban pratiquaient une politique discriminatoire à l'égard des femmes dans les domaines de l'éducation et de la santé, raison pour laquelle, depuis 1995, l'UNICEF avait cessé d'appuyer les établissements d'enseignement publics afghans. UN وكان للطالبان أيضا سياسة تمييزية واضحة في التعليم والصحة، ولهذا السبب، أوقفت اليونيسيف، منذ عام ١٩٩٥، دعمها للتعليم النظامي، حيث يمارس مثل هذا التمييز.
    Il était manifeste, par ailleurs, que les Taliban pratiquaient une politique discriminatoire à l'égard des femmes dans les domaines de l'éducation et de la santé, raison pour laquelle, depuis 1995, l'UNICEF avait cessé d'appuyer les établissements d'enseignement publics afghans. UN وكان للطالبان أيضا سياسة تمييزية واضحة في التعليم والصحة، ولهذا السبب، أوقفت اليونيسيف، منذ عام ١٩٩٥، دعمها للتعليم النظامي، حيث يمارس مثل هذا التمييز.
    Saint-Marin a indiqué que cette question était essentielle, dans la mesure où l'absence d'accès effectif à l'ensemble des services de santé était parfois due à des restrictions budgétaires et à des problèmes d'organisation et non pas à une politique discriminatoire. UN وذكرت سان مارينو أن ذلك يعد مسألة أساسية، إذ يرجع عدم الوصول الفعال والشامل إلى الخدمات الصحية أحياناً إلى قيود في الميزانية ومشاكل تنظيمية لا إلى سياسة تمييزية.
    Cette décision a mis un terme à une politique discriminatoire dans ce pays qui refusait de délivrer des documents officiels à des Bahá'ís tant qu'ils ne s'étaient pas convertis à l'une des trois religions reconnues par l'État. UN وقد أنهى ذلك سياسة تمييزية في البلد كانت تقضي بعدم إصدار الوثائق الرسمية للبهائيين إلاّ إذا ما تحوّلوا إلى واحدٍ من الأديان الثلاثة التي تعترف بها الدولة.
    Les structures séparatistes mènent en outre une politique discriminatoire envers la population autochtone, c'estàdire moldave, qui représente 40 % de la population de la région, soit 600 000 personnes. UN وعلاوة على ذلك، تنتهج الهياكل الانفصالية سياسة تمييزية إزاء السكان الأصليين، أي المولدوفيين الذين تبلغ نسبتهم بين سكان المنطقة 40 في المائة، أي ما يعادل 000 600 نسمة.
    Ils relèvent que la procédure par laquelle ils ont cherché en vain à obtenir l'enregistrement de l'association a pris deux ans, ce qui montre selon eux que l'État partie pratique une politique discriminatoire à l'égard des minorités religieuses. UN ويلاحظان أن عملية السعي بدون نجاح إلى تسجيل الرابطة استغرق سنتين، مما يدل على اتباع الدولة الطرف سياسة تمييزية إزاء الأقليات الدينية.
    Les auteurs dénoncent une politique discriminatoire d'arrestation à l'encontre du personnel médical étranger, qui s'est manifestée à plusieurs reprises avant leur propre arrestation et qui visait à utiliser les étrangers comme boucs émissaires. UN وتفيد صاحبات البلاغ بأن هناك سياسة تمييزية بخصوص احتجاز الموظفين الطبيين الأجانب تجلت في مناسبات عديدة قبل احتجازهن وكان الهدف منها جعل الأجانب أكباش فداء.
    Quant aux écoles moldoves qui enseignent en alphabet cyrillique, elles travaillent dans des conditions difficiles, avec peu de matériel à disposition et sans manuels scolaires et supports pédagogiques récents, et subissent une politique discriminatoire systématique de la part des autorités de Transdniestrie. UN وتعمل مدارس مولدوفا التي تُدرِّس بالأحرف السيريلية في ظروف صعبة، وتعاني من قلة التجهيز وتفتقر إلى الكتب وأدوات التدريس الحديثة وتواجه سياسة تمييزية مستمرة تمارسها سلطات ترانسنيستريا.
    Les auteurs dénoncent une politique discriminatoire d'arrestation à l'encontre du personnel médical étranger, qui s'est manifestée à plusieurs reprises avant leur propre arrestation et qui visait à utiliser les étrangers comme boucs émissaires. UN وتفيد صاحبات البلاغ بأن هناك سياسة تمييزية بخصوص احتجاز الموظفين الطبيين الأجانب تجلت في مناسبات عديدة قبل احتجازهن وكان الهدف منها جعل الأجانب أكباش فداء.
    175. La législation russe interdit toute restriction des droits des citoyens fondée sur des motifs d'appartenance sociale, raciale, sexuelle ou nationale, de langue, de religion ou autre, ce qui exclut toute possibilité de voir apparaître une politique discriminatoire à l'égard de certains groupes de population. UN 175- يحظر التشريع الروسي أي شكل من أشكال تقييد حقوق المواطنين على أساس المنشأ أو العرق أو الجنس أو القومية أو اللغة أو الدين أو أي معيار آخر، على نحو يستبعد احتمال نشوء سياسة تمييز بحق فئات معيّنة من المواطنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more