Le gouvernement s'attelle également à l'élaboration d'une politique intégrée de la jeunesse suite à l'évaluation de l'UNICEF. | UN | وتقوم الحكومة حاليا أيضا بوضع سياسة متكاملة بشأن الشباب استجابة للتقييم الذي أجرته اليونيسيف. |
En 2005, le Kenya a créé un groupe de travail chargé de définir les limites extérieures de son plateau continental et d'élaborer une politique intégrée de gestion des océans. | UN | وفي عام 2005، أنشأت كينيا فرقة عمل لرسم الحدود الخارجية لجرفها القاري ولوضع سياسة متكاملة لإدارة المحيطات. |
Il lui recommande en outre d'appliquer et d'étendre le Programme pour un environnement social propice, de mettre en œuvre une politique intégrée de logement social et d'examiner la situation des familles avec des enfants avant de prendre des décisions concernant des expulsions. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بتطبيق برنامج الحياة الاجتماعية والداعمة وتوسيع نطاقه فضلاً عن سياسة متكاملة للسكن الاجتماعي ودراسة وضع الأسر ذات الأطفال عندما يتم إعداد قرارات بالإخلاء. |
Les autorités municipales ont créé le secrétariat municipal d'approvisionnement pour élaborer une politique intégrée de lutte contre la malnutrition et la faim. | UN | وقد قامت حكومة هذه المدنية بإنشاء أمانة للبلدية معنية بالإمدادات من أجل وضع سياسة متكاملة لمواجهة مشكلة سوء التغذية والجوع. |
Une délégation a noté qu'il s'imposait d'adopter une législation favorisant la mise en place d'une politique intégrée de l'océan. | UN | 63 - وأكد أحد الوفود الحاجة إلى تشريع تمكيني للتوصل إلى سياسة متكاملة بشأن المحيطات. |
La résolution a été adoptée par consensus : elle demande à tous les gouvernements de prendre des mesures à l'égard de la violence contre les femmes ainsi que d'élaborer et d'appliquer une politique intégrée de lutte contre ce phénomène. | UN | وجرت الموافقة على القرار بتوافق الآراء، ويدعو القرار الحكومات إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة ووضع وتنفيذ سياسة متكاملة لمكافحة هذه الظاهرة. |
Ce projet a renforcé l'accès aux services dans les régions rurales, mais son impact sur la réduction de la pauvreté globale et des inégalités est tributaire de progrès supplémentaires sur la voie d'une politique intégrée de lutte contre la pauvreté. | UN | وقد وسَّع البرنامج نطاق إمكانيات الحصول على الخدمات في المناطق الريفية، ولكنَّ تأثيره في خفض إجمالي معدلات الفقر والتفاوت في الأجور مرهون بإحراز مزيدٍ من التقدم في إطار سياسة متكاملة لمكافحة الفقر. |
Les autorités municipales ont créé le secrétariat municipal d'approvisionnement pour élaborer une politique intégrée de lutte contre la malnutrition et la faim. | UN | وقد قامت حكومة هذه المدينة بإنشاء أمانة للبلدية معنية بالإمدادات من أجل وضع سياسة متكاملة لمواجهة مشكلة سوء التغذية والجوع. |
Le Gouvernement n'a ménagé aucun effort pour créer davantage de possibilités d'emplois, notamment pour les jeunes, et pour réduire le taux de chômage par le biais d'une politique intégrée de développement socioéconomique. | UN | ولا تزال الحكومة تبذل كل جهد ممكن لخلق فرص عمل أكثر، وبخاصة في قطاع الشباب من القوة العاملة، ولخفض مستوى البطالة عن طريق سياسة متكاملة للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
Le Malawi a beaucoup fait pour promouvoir la santé des enfants, notamment en adoptant une politique intégrée de prise en charge des maladies dont ils souffrent. | UN | 87 - وأضافت أن ملاوي قد عملت الكثير من أجل تعزيز صحة الأطفال، لا سيما من خلال اعتماد سياسة متكاملة لعلاج الأطفال من الأمراض التي يعانون منها. |
d) Le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie élabore actuellement une politique intégrée de promotion des jeunes au niveau local et a notamment créé un conseil urbain de la jeunesse à Dar es-Salaam; | UN | (د) وتقوم حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة أيضا بوضع سياسة متكاملة للشباب على المستوى المحلي بما في ذلك إنشاء مجلس للشباب على نطاق المدينة في دار السلام؛ |
265. une politique intégrée de modifications fondées sur des principes, des critères, des objectifs, des plans et des interventions cohérentes a été mise en œuvre dans le domaine de la sécurité sociale au cours des dernières années. | UN | 265- وجرى خلال السنوات القليلة الماضية تنفيذ سياسة متكاملة لإدخال تغييرات في قطاع الضمان الاجتماعي من خلال تطبيق المبادئ والمعايير والأهداف والخطط ومن خلال تدخلات اتسمت بالاتساق. |
114.87 Lancer une politique intégrée de promotion et de protection des droits des migrants qui tienne compte de la situation de vulnérabilité des employés de maison étrangers (Colombie); | UN | 114-87- بدء تنفيذ سياسة متكاملة من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين تراعي حالة ضعف العمال المنزليين الأجانب (كولومبيا)؛ |
d) Le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie élabore une politique intégrée de la jeunesse au niveau local et a notamment créé un conseil des jeunes à Dar es-Salaam; | UN | (د) تقوم حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة أيضا بإعداد سياسة متكاملة للشباب على المستوى المحلي، بما في ذلك إنشاء مجلس للشباب على نطاق المدينة في دار السلام؛ |
Pour ce qui est de la réduction de la consommation de stupéfiants et du renforcement de la prévention, de la réhabilitation, de la réinsertion sociale et professionnelle des consommateurs de drogues, le Gouvernement colombien a chargé le Ministère de la protection sociale d'élaborer une politique intégrée de réduction de la demande de stupéfiants au niveau national. | UN | 72 - وبغية تخفيض استهلاك المخدرات وتعزيز المنع وتحسين إعادة تأهيل مستعملي المخدرات وإعادة إدماجهم في المجتمع وإعادة توظيفهم، قال إن حكومته طلبت من وزارة الرعاية الاجتماعية وضع سياسة متكاملة لتخفيض الطلب على المخدرات على الصعيد الوطني. |
Le Costa Rica applique déjà une politique intégrée de développement national exploitant tous les atouts de l'informatique avec d'excellents résultats : sa croissance de 8,3 % en 1999 a pour principal moteur le secteur de la haute technologie et les exportations de puces électroniques représentent 38 % du total des exportations nationales. | UN | 22 - وأوضح أن كوستاريكا تطبق بالفعل سياسة متكاملة للتنمية الوطنية تستغل جميع إمكانات تكنولوجيا المعلومات بنتائج ممتازة: فقد كان المحرك الرئيسي لمعدل النمو الذي حققته في عام 1999 والبالغ نسبته 3, 8 في المائة هو في قطاع التكنولوجيا الرفيعة مثل تصدير الرقائق الحاسوبية البالغ نسبته 38 في ا لمائة من مجموع الصادرات الوطنية. |