Les limousines ne font pas partie d'une politique internationale réaliste et de grande portée. | UN | إن طلب الصدقات ليس سياسة دولية واقعية ذات منظور واسع. |
Le Comité souhaitera peut-être examiner les mesures complémentaires qu'il pourrait prendre en vue de la formulation d'une politique internationale visant à protéger le milieu spatial. | UN | وقد ترغب اللجنة في النظر في إمكانية اتخاذ إجراء آخر لوضع سياسة دولية لحماية بيئة الفضاء. |
L'accord des délégations a conduit à l'adoption d'un Programme d'action qui a été décrit ultérieurement comme une politique internationale élargie en matière de population et de développement. | UN | لقد أدى تفهم الوفود إلى إقرار برنامج العمل الذي وصف فيما بعد بأنه سياسة دولية موسعة بشأن السكان والتنمية. |
Il en résulte que l'Assemblée générale n'est pas en mesure d'assumer le rôle essentiel qui lui incombe, celui d'être l'expression d'une politique internationale dynamique dans le monde contemporain. | UN | وكل ذلك يعني أن الجمعية العامة لا تتصدى للتحدي التاريخي، تحدي إبراز سياسة دولية ديناميكية لهذا اليوم. |
Par ailleurs, Malte s'est engagée à pratiquer une politique internationale qui favorise le désarmement et appuie toutes les mesures s'opposant à la prolifération d'armes de destruction massive, y compris les armes nucléaires, chimiques et biologiques. | UN | كما أن مالطة ملتزمة بالمثل بسياسة دولية تشجع نزع السلاح وتؤازر جميع التدابيــر التــي تكافــح انتشار أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك اﻷسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية. |
Il fallait impérativement agir d'urgence et avec détermination en faveur des pays tributaires de produits de base et définir les éléments d'une politique internationale concernant ces produits qui contribue à la réalisation de l'objectif de réduction de la pauvreté. | UN | كما شدّد على الحاجة لإجراء مداولات واتخاذ إجراءات عاجلة لصالح البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية، كما شدَّد على ضرورة تحديد عناصر لسياسة دولية في مجال السلع الأساسية يمكن أن توفر الدعم لبلوغ هدف الحد من الفقر. |
Une attention particulière a également été accordée à la nécessité d'adopter une politique internationale en faveur de la jeunesse. | UN | وجرى التأكيد أيضا على الحاجة إلى وجود سياسة دولية معنية بالشباب. |
Une attention particulière a également été accordée à la nécessité d'adopter une politique internationale en faveur de la jeunesse. | UN | وجرى التأكيد أيضا على الحاجة الى وجود سياسة دولية معنية بالشباب. |
Une attention particulière a également été accordée à la nécessité d'adopter une politique internationale en faveur de la jeunesse. | UN | وجرى التأكيد أيضا على الحاجة الى وجود سياسة دولية معنية بالشباب. |
Une attention particulière a également été accordée à la nécessité d'adopter une politique internationale en faveur de la jeunesse. | UN | وجرى التأكيد أيضا على الحاجة إلى وجود سياسة دولية معنية بالشباب. |
Une attention particulière a également été accordée à la nécessité d'adopter une politique internationale en faveur de la jeunesse. | UN | وجرى التأكيد أيضا على الحاجة إلى وجود سياسة دولية معنية بالشباب. |
Il est également nécessaire d'élaborer une politique internationale à long terme pour résoudre les problèmes structurels liés aux produits de base. | UN | وتستدعي الحاجة أيضاً وضع سياسة دولية طويلة الأجل لمعالجة المشاكل الهيكلية المتعلقة بالسلع الأساسية. |
Nous avons consenti d'énormes efforts pour acquérir notre indépendance pacifiquement, sans guerre, et pour la consolider en nous dotant d'une politique internationale strictement conforme aux principes et objectifs de la Charte des Nations Unies et au droit international, et nous avons réussi. | UN | لقد بذلنا جهودا جبارة للحصول على استقلالنا بطريقة سلمية، بدون حرب، ولتعزيز هذا الاستقلال بانتهاج سياسة دولية تتفق كل الاتفاق مع مبادئ وأغراض ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي. |
Il importe donc d’adopter un instrument juridique international permettant de contrôler le développement mondial des technologies de l’information civiles et militaires et de mettre au point une politique internationale concertée de sécurité de l’information, qui réponde aux besoins de la sécurité internationale. | UN | ٧ - وثمة حاجة ملحة في هذا الصدد إلى تنظيم قانوني دولي لتطوير تكنولوجيا المعلومات المدنية والعسكرية في جميع أنحاء العالم، وإلى صياغة سياسة دولية منسقة بشأن أمن المعلومات تلبي احتياجات اﻷمن الدولي. |
Elle a été due au rôle significatif que l'Australie a joué à la fin de la Seconde Guerre mondiale dans l'élaboration d'une politique internationale en matière des droits de l'homme. | UN | بل أنه في حقيقة اﻷمر كان نابعا من الدور الكبير الذي لعبته استراليا في نهاية الحرب العالمية الثانية باﻹسهام في استنباط سياسة دولية لحقوق اﻹنسان. |
La Trinité-et-Tobago souhaite également rendre hommage aux efforts des Nations Unies dans la formulation d'une politique internationale de la jeunesse, en mettant l'accent sur les importants thèmes de la participation, du développement et de la paix. | UN | كذلك تود ترينيداد وتوباغـــو أن تثني على الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في صياغـــة سياسة دولية للشباب مع التركيز على المواضيع الهامة المتعلقـــة بالمشاركة والتنمية والسلام. |
L’Allemagne, et cela est aujourd’hui une évidence, constitue un Etat démocratique et libéral reposant sur des institutions démocratiques solides, des législations conformes au droit international et une politique internationale très active dans le domaine des droits de l’homme. | UN | فألمانيا تشكل، وهذا أمر أصبح بديهياً اليوم، دولة ديمقراطية وليبرالية تقوم على أساس المؤسسات الديمقراطية الصلبة، والتشريعات المتوافقة مع القانون الدولي وتتوخى سياسة دولية ناشطة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Une conférence régionale sur la lutte contre les stupéfiants se tiendra à Douchanbé en 2015, en vue de mettre au point des propositions qui contribueront à mettre en place une politique internationale moderne sur la lutte contre le commerce de la drogue. | UN | وسيعقد مؤتمر إقليمي لمكافحة المخدرات في دوشانبي في عام 2015 لوضع مقترحات تهدف إلى الإسهام في صياغة سياسة دولية حديثة بشأن مكافحة تجارة المخدرات. |
Il engage l'AIEA, les organisations internationales compétentes et les parties prenantes à resserrer leur coopération en vue de l'adoption d'une politique internationale cohérente en matière de radioprotection de l'environnement. | UN | وتشجع المجموعة على زيادة التعاون بين الوكالة والمنظمات الدولية والجهات الدولية المعنية لتعزيز سياسة دولية متسقة بخصوص حماية البيئة من الإشعاعات. |
Il engage l'AIEA, les organisations internationales compétentes et les parties prenantes à resserrer leur coopération en vue de l'adoption d'une politique internationale cohérente en matière de radioprotection de l'environnement. | UN | وتشجع المجموعة على مواصلة التعاون بين الوكالة والمنظمات والجهات الدولية المعنية للدفع بسياسة دولية متسقة بخصوص حماية البيئة من الإشعاعات. |
Il engage l'AIEA, les organisations internationales compétentes et les parties prenantes à resserrer leur coopération en vue de l'adoption d'une politique internationale cohérente en matière de radioprotection de l'environnement. | UN | وتشجع المجموعة على مواصلة التعاون بين الوكالة والمنظمات والجهات الدولية المعنية للدفع بسياسة دولية متسقة بخصوص حماية البيئة من الإشعاعات. |
Il fallait impérativement agir d'urgence et avec détermination en faveur des pays tributaires de produits de base et définir les éléments d'une politique internationale concernant ces produits qui contribue à la réalisation de l'objectif de réduction de la pauvreté. | UN | كما شدّد على الحاجة لإجراء مداولات واتخاذ إجراءات عاجلة لصالح البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية، كما شدَّد على ضرورة تحديد عناصر لسياسة دولية في مجال السلع الأساسية يمكن أن توفر الدعم لبلوغ هدف الحد من الفقر. |