En Iraq, la Banque centrale a adopté une politique monétaire active visant à combattre le recul de l'inflation, en réduisant son taux directeur. | UN | وفي العراق، واستجابة للانخفاض في التضخم، اعتمد البنك المركزي سياسة نقدية نشطة من خلال خفض معدل سعر الفائدة حسب سياسته. |
Pour leur part, les États-Unis doivent mener une politique monétaire prudente de manière à ne pas freiner la reprise de l'investissement et de l'emploi. | UN | ويجب على الولايات المتحدة من جانبها أن تنتهج سياسة نقدية متيقظة لتفادي كبح استئناف الاستثمارات والعمالة. |
La plupart des pays ont conservé une politique monétaire neutre ou d'accompagnement | UN | سياسة نقدية تيسيـرية أو محايـدة في معظم الاقتصادات |
Dans quelques pays toutefois, ces entrées de capitaux ont provoqué une hausse du cours des monnaies locales et parfois rendu plus difficile l'application d'une politique monétaire. | UN | إلا أن التدفقات الرأسمالية تسببت، في عدد قليل من البلدان، في زيادة قيمة العملات المحلية، وأدت، في بعض اﻷحيان، إلى زيادة السياسة النقدية صعوبة. |
La plupart des pays africains ont donc poursuivi une politique monétaire souple ou neutre. | UN | ووفقا لذلك، كانت السياسة النقدية في معظم البلدان الأفريقية تكيفية أو محايدة. |
Elle permettrait aussi à l'autorité monétaire palestinienne d'appliquer une politique monétaire compatible avec le rythme et les besoins du Programme de reconstruction et de développement de la Palestine. | UN | كما أنه سيسمح لسلطة النقد الفلسطينية باختيار سياسة نقدية تُجاري وتيرة ومتطلبات البرنامج الفلسطيني للتعمير والتنمية. |
La discipline budgétaire a été maintenue et une politique monétaire prudente est appliquée. | UN | وتمت المحافظة على التقيد بالميزانية ويجري انتهاج سياسة نقدية حصيفة. |
C'est essentiellement en freinant la demande par une politique monétaire restrictive qu'on a fait baisser l'inflation. | UN | وقد انخفض التضخم أساسا بفعل الطلب الكلي الملطِف، وذلك بفضل سياسة نقدية تقييدية. |
L'Algérie, le Liban et le Maroc ont maintenu une politique monétaire neutre. | UN | وجرى الحفاظ على سياسة نقدية محايدة في الجزائر ولبنان والمغرب. |
La Réserve fédérale s'étant engagée à appliquer une politique monétaire extrêmement accommodante jusqu'à ce que le taux de chômage ait baissé jusqu'à 6,5 %, on peut compter sur son soutien continu. | UN | ومن الناحية الإيجابية، يتوقع الحصول على دعم متواصل من المصرف الاحتياطي الاتحادي الذي تعهد بالحفاظ على سياسة نقدية مناسبة للغاية إلى حين انخفاض معدل البطالة إلى 6.5 في المائة. |
Par ailleurs, aucune considération économique ne justifie un taux de change flexible, peu propice à une politique monétaire efficace. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس هناك مبرر اقتصادي للأخذ بسعر صرف مرن بالنظر إلى أنه لا ييسر اعتماد سياسة نقدية فعالة. |
Elle s'est employée avec détermination à stabiliser la situation macroéconomique par une politique monétaire restrictive. | UN | وبعزم، بذلت كرواتيا جهوداً لتحقيق استقرار الاقتصاد الكلي من خلال سياسة نقدية صارمة. |
La plupart des pays africains ont donc poursuivi une politique monétaire souple ou neutre. | UN | ووفقاً لذلك، كانت السياسة النقدية في معظم البلدان الأفريقية تكيفية أو محايدة. |
La plupart des pays ont conservé une politique monétaire neutre ou d'accompagnement | UN | ظل موقف السياسة النقدية استيعابياً أو محايداً في معظم الاقتصادات |
L'adoption d'une politique monétaire indépendante répond à des considérations qui relèvent tant du court que du long terme. | UN | وقد تكون السياسة النقدية المستقلة مفيـدة في الاستجابة لاعتبارات قصيرة الأجل وطويلة الأجل. |
une politique monétaire expansionniste et des taux d'intérêt relativement bas ont stimulé les dépenses de consommation et l'investissement. | UN | واتسمت السياسة النقدية بالتوسع، وساعد الانخفاض النسبي لمستويات أسعار الفائدة على زيادة انفاق المستهلك وزيادة الاستثمار. |
C'est la première fois depuis plus de 10 ans que toutes les grandes banques centrales vont simultanément dans le sens d'une politique monétaire plus stricte. | UN | وللمرة الأولى منذ ما يزيد على عقد من الزمان، تتحرك جميع المصارف المركزية الرئيسية نحو تقييد السياسة النقدية. |
58. une politique monétaire bien conçue et contenant l'inflation était utile aux petites entreprises débutantes, mais exigeait bien souvent l'existence d'une banque centrale autonome. | UN | ٥٨ - والسياسة النقدية السليمة التي تحافظ على إبقاء التضخم منخفضا تساعد الصناعات الصغيرة والناشئة. وكثيرا ما يتطلب إبقاء التضخم منخفضا وجود مصرف مركزي مستقل. |
Une telle crise suppose un différentiel de taux d'intérêt croissant, allant souvent de pair avec une politique monétaire stricte visant à la stabilité des prix. | UN | وتنطوي أزمة من هذا النوع على تزايد التفاوت في أسعار الفائدة، تزايد كثيراً ما يكون مرتبطاً بسياسة نقدية تشددية ترمي إلى بلوغ استقرار في اﻷسعار أو اﻹبقاء عليه. |
En premier lieu, les banques centrales ont abaissé les taux d'intérêt pour faciliter la relance de l'économie grâce à une politique monétaire relativement souple, laquelle a, par ailleurs, contribué à soutenir le taux de change nominal. | UN | أولا، خفضت المصارف المركزية للبلدان أسعار الفائدة من أجل المساعدة على حفز إعادة تنشيط اقتصاداتها باعتماد سياسات نقدية على درجة من المرونة ساهمت هي أيضا في المحافظة على ثبات سعر الصرف الإسمي. |
Les pays africains devront donc établir une politique budgétaire unique, ainsi qu'une politique monétaire unique, afin d'éviter de telles conséquences. | UN | لذلك، سوف تحتاج البلدان الأفريقية إلى وضع سياسة مالية واحدة وسياسة نقدية واحدة لكي تتجنب مثل هذه العواقب. |
Dans ces conditions, une politique monétaire restrictive et des taux d'intérêt plus élevés peuvent beaucoup contribuer à stabiliser les flux de capitaux. | UN | وفي ظل ظروف من هذا القبيل، يمكن للسياسات النقدية التقييدية وأسعار الفائدة المرتفعة أن تؤدي دوراً مهماً في تثبيت تدفقات رؤوس اﻷموال. |
11. Pour contenir les pressions inflationnistes résultant de l'excédent de demande, les autorités sri-lankaises ont appliqué en 2007 une politique monétaire relativement restrictive. | UN | 11- ونُفذت سياسات نقدية صارمة نسبياً في عام 2007 للتخفيف من ضغوط التضخم التي تمارس على الأسعار بسبب ارتفاع الطلب. |