Nous devons faire passer le débat du protectionnisme occidental à une politique mondiale globale et délibérée d'élimination des barrières commerciales. | UN | ولا بد لنا أن نترجم النقاش الدائر بشأن الحمائية الغربية إلى سياسة عالمية متروية وعريضة النطاق ضد الحواجز التجارية. |
Les Nations Unies ont reconnu qu'une politique mondiale pour la jeunesse était nécessaire. | UN | وسلمت اﻷمم المتحدة بضرورة إيجاد سياسة عالمية في شؤون الشباب. |
L'appui des pays développés est essentiel pour ce faire et il importe d'adopter une politique mondiale de lutte contre la pauvreté. | UN | فدعم البلدان المتقدمة النمو أساسي، ويجب اعتماد سياسة عالمية للقضاء على الفقر. |
Nous sommes conscients que les gouvernements ne peuvent à eux seuls formuler et mettre en œuvre une politique mondiale. | UN | ونعترف بأن الحكومات لا تستطيع وحدها صياغة السياسة العالمية وتنفيذها. |
Si l'élaboration d'une politique mondiale du handicap a progressé, il faut encore s'efforcer de renforcer les passerelles normatives et opérationnelles à tous les niveaux. | UN | ورغم التقدم المحرز في وضع سياسات عالمية بشأن الإعاقة، ينبغي بذل المزيد من الجهود من أجل تعزيز الروابط المعيارية والتنفيذية على جميع المستويات. |
Nous croyons en une politique mondiale et concertée en faveur de la jeunesse. | UN | إننا نؤمن بسياسة عالمية متضافرة للشباب. |
Nous avons donc besoin aujourd'hui d'une politique mondiale en matière de réfugiés. | UN | ولذلك من الضروري اﻵن وضع سياسة عالمية للاجئين. |
45. L'experte estime que le lien entre les préoccupations d'une politique mondiale de l'eau et son accès pour les plus pauvres doit également être approfondi. | UN | 45- وترى الخبيرة أن العلاقة بين شواغل سياسة عالمية بشأن الماء ووصول أشد الناس فقراً إليه علاقة يجب تعميقها هي الأخرى. |
En participant à ce congrès, la Principauté a manifesté son engagement en faveur d'une politique mondiale de lutte contre l'exploitation sexuelle d'enfants à des fins commerciales. | UN | ومن خلال المشاركة في ذلك المؤتمر، أبدت موناكو التزامها بانتهاج سياسة عالمية لمكافحة الاستغلال الجنســي لﻷطفــال ﻷغراض تجاريــة. |
Seule une politique mondiale rationnelle permettra un redressement durable : telle devrait être la préoccupation de la communauté internationale tout entière, quelle que soit la taille des pays. | UN | ولا يمكن تحقيق الانتعاش الدائم إلاّ من خلال اتباع سياسة عالمية سليمة، ينبغي أن تكون هي شاغل المجتمع الدولي بأسره، بغض النظر عن حجم البلد. |
L'engagement des pays en développement dans les efforts d'atténuation des changements climatiques dépendra en grande partie de la formulation d'une politique mondiale sur le climat. | UN | وسوف تتوقف مشاركة البلدان النامية في جهود التخفيف من آثار تغير المناخ، وإلى حد كبير، على كيفية وضع سياسة عالمية تتعلق بالمناخ. |
Conclusions et recommandations : nouvelles propositions en vue de l'adoption d'une politique mondiale en faveur de la jeunesse | UN | ثالثا - التوصيات الختامية: مساهمات جديدة في سياسة عالمية للشباب |
M. Emomali Rajmonov, Président du Tadjikistan, a déclaré que l'établissement d'une politique mondiale dans le domaine du commerce international et des relations financières est essentiel pour neutraliser les graves menaces qui pèsent sur le monde dans les domaines économique, social et écologique. | UN | وقد أعلن السيد إيمومالي راجمونوف، رئيس طاجيكستان، أن الاتفاق على سياسة عالمية في مجال التجارة الدولية والعلاقات المالية ضروري لإحباط المخاطر العالمية الجسيمة في المجال الاقتصادي والاجتماعي والبيئي. |
Certaines délégations se sont demandées si une politique mondiale était vraiment nécessaire ou indiquée. | UN | 92 - وسأل بعض الوفود عما إذا كان وضع سياسة عالمية هو أمر لازم حقيقة أو ملائم. |
Son adoption serait également une preuve de l'appui aux principes de solidarité et de tolérance, et de l'intérêt qu'ont tous les groupes de population, sur tous les continents, à mettre en place une politique mondiale de justice sociale. | UN | وسيشكل اعتماده كذلك إظهارا لدعم مبادئ التضامن والتسامح ومصالح جميع الفئات السكانية في كل القارات لدى وضع سياسة عالمية للعدالة الاجتماعية. |
une politique mondiale de l'énergie encourageant la coopération et le dialogue entre producteurs et consommateurs devrait être élaborée à un niveau multilatéral; | UN | ● ينبغي القيام، على المستوى المتعدد الأطراف، برسم سياسة عالمية في مجال الطاقة تركز على التعاون والحوار بين المنتجين والمستهلكين؛ |
Tirant les leçons d'Habitat I, il faudrait s'efforcer de définir une politique mondiale des établissements humains et envisager d'élaborer de nouveaux critères internationaux pour la planification, le développement et la gestion à long terme des établissements humains en prêtant une attention spéciale aux zones côtières, aux régions fortement industrialisées et autres régions fragiles. | UN | ولﻹفادة من دروس الموئل اﻷول، لا بد من جهود تبذل سعيا لتحديد سياسة عالمية للمستوطنات البشرية والتفكير في وضع معايير دولية جديدة لتحقيق المستوطنات البشرية وتنميتها وادارتها على المدى الطويل وذلك بإيلاء أهمية خاصة للمناطق الساحلية، والمناطق الشديدة التصنيع ومناطق أخرى ضعيفة. |
Les problèmes auxquels nous sommes confrontés ne peuvent être réglés que grâce à des efforts conjoints sur la base d'une confiance renouvelée dans une politique mondiale et d'efforts collectifs qui servent les intérêts de tous les États et de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ولا يمكن حل المشكلة التي نواجهها إلا من خلال بذل جهود مشتركة وعلى أساس تجديد الثقة في السياسة العالمية والجهود الجماعية خدمة لمصالح جميع الدول والمجتمع الدولي قاطبة. |
une politique mondiale faible en matière de coopération et perverse en matière de commerce finira par saper les démocraties émergentes des pays en développement. | UN | وهذه السياسة العالمية - الضعيفة على صعيد التعاون والمنحرفة على صعيد التجارة - سينتهي بها الأمر إلى تقويض الديمقراطيات الناشئة في البلدان النامية. |
42. La seule autorité indépendante qui puisse évaluer de manière objective les efforts faits par les États pour contribuer à une politique mondiale de contrôle des stupéfiants et pour coopérer efficacement entre eux est l’Organe international de contrôle des stupéfiants. | UN | ٤٢ - واسترسل يقول إن السلطة المستقلة الوحيدة القادرة على إجراء تقييم موضوعي للجهود التي تبذلها الدول لﻹسهام في السياسة العالمية لمراقبة المخدرات وللتعاون فيما بينها هي الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات. |
Elle demande à l'Organisation des Nations Unies et aux États Membres de s'engager en faveur des jeunes, en mettant en œuvre une politique mondiale intersectorielle visant à améliorer la situation des jeunes et à renforcer leur rôle dans la société. | UN | ويطلب شباب البرتغال من منظمة الأمم المتحدة والدول الأعضاء العمل لمصلحة الشباب، من خلال تنفيذ سياسات عالمية مشتركة بين القطاعات ترمي إلى تحسين حالة الشباب وتعزيز دورهم في المجتمع. |
Le Groupe de Rio estime que l'ONU joue un rôle central dans la promotion d'une politique mondiale cohérente dans un contexte de mondialisation et d'interdépendance. | UN | 49 - ومن رأي مجموعة ريو أن الأمم المتحدة تضطلع بدور رئيسي في مجال تشجيع الأخذ بسياسة عالمية متماسكة في إطار من العولمة والاعتماد المتبادل. |