Cette commission travaille actuellement à l'élaboration d'une politique publique globale, prévoyant la révision de l'ensemble du cadre législatif national relatif aux armes, aux munitions et aux explosifs. | UN | وتشكل هذه الهيئة سياسة عامة متكاملة تشمل مراجعة جميع التشريعات الوطنية المتعلقة بالأسلحة والذخائر والمتفجرات. |
une politique publique prenant en compte les veuves et les orphelins; | UN | سياسة عامة تستجيب لاحتياجات الأرامل واليتامى؛ |
une politique publique considérant l'enfant comme un élément de développement à tous les niveaux; | UN | سياسة عامة تعتبر الطفل كياناً قادراً على النمو على جميع المستويات؛ |
une politique publique basée sur l'encadrement des ONG; | UN | سياسة عامة للإشراف على المنظمات غير الحكومية؛ |
La lutte contre le cancer doit être l'objet d'une politique publique mondiale, et non pas seulement d'une politique gouvernementale. | UN | ينبغي أن تكون مكافحة السرطان ضمن سياسة عالمية أكثر منها ضمن سياسة حكومية. |
une politique publique se fondant sur la collaboration entre l'Etat et la société civile en matière des droits de l'homme; | UN | سياسة عامة تستند إلى تعاون الدولة مع المجتمع المدني في مجال حقوق الإنسان؛ |
une politique publique basée sur le renforcement par l'Etat du cadre juridique sur les droits de l'homme; | UN | سياسة عامة تستند إلى قيام الدولة بتعزيز الإطار القانوني المتعلق بحقوق الإنسان؛ |
Il s'agit d'une politique publique visant à compenser les disparités régionales en amenant l'enseignement dans les communautés. | UN | ويشمل ما سبق سياسة عامة تهدف إلى تعويض التفاوتات الإقليمية عن طريق توفير التعليم للمجتمعات المحلية. |
Le Comité a noté en outre que cette convention collective s'appliquait au personnel de la Caisse d'assurance sociale, établissement de droit public qui mettait en oeuvre une politique publique. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن الاتفاق الجماعي يتعلق بموظفي مؤسسة للقانون العام تنفذ سياسة عامة. |
* Elle oblige à appliquer une politique publique nationale de participation sociale. | UN | :: يلزم القانون بوضع سياسة عامة وطنية للمشاركة المجتمعية. |
une politique publique spécifique et cohérente, intégrant la question de la violence à l'égard des femmes autochtones, est encore en cours d'élaboration. | UN | ولا يزال يجري إعداد سياسة عامة محددة ومتسقة تشمل مسألة العنف ضد النساء المتحدرات من السكان الأصليين. |
Dans le même esprit, nous avons mis en œuvre une politique publique en faveur de la jeunesse et une politique nationale en faveur des personnes âgées. | UN | وبالمثل، قمنا باعتماد سياسة عامة بشـأن الشباب وسياسة وطنيـة للبالغين المسنين. |
Le dialogue devait déboucher sur une politique publique pragmatique pour retenir la confiance du secteur privé. | UN | وينبغي للحوار أن يسفر عن سياسة عامة عملية المنحى إذا كان له أن يكسب ثقة القطاع الخاص. |
Il note que l'État partie projette d'élaborer une politique publique relative aux migrations. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف بصدد وضع سياسة عامة جديدة بشأن الهجرة. |
Il relève aussi avec préoccupation que les ressources disponibles pour mettre en œuvre une politique publique d'intégration des enfants handicapés sont insuffisantes. | UN | كما يساورها القلق من عدم كفاية الموارد اللازمة لتنفيذ سياسة عامة لإدماج الأطفال ذوي الإعاقة. |
L'adoption d'une politique publique de sécurité alimentaire mérite d'être mentionnée. | UN | ومن المهم جداً أنه تم اعتماد وإنفاذ سياسة عامة للأمن الغذائي. |
L'étude a servi à l'élaboration d'une politique publique sur l'élimination du racisme et de la discrimination raciale. | UN | واستُخدمت الدراسة كأساس لوضع سياسة عامة بشأن القضاء على العنصرية والتمييز العنصري. |
Faire avancer la mise au point d'une politique publique sur l'éducation et la culture des droits de l'homme englobant tous les services de l'État et le grand public. | UN | 121- أن تحرز تقدماً في تصميم سياسة عامة في التربية على حقوق الإنسان وثقافتها تشمل جميع أجهزة الدولة وعامة الجمهور. |
La mise en œuvre d'une politique publique antimonopole tendant à réprimer les monopoles et à favoriser la concurrence concourt à instaurer un contexte favorable à l'esprit d'entreprise, à attirer l'investissement étranger et à faciliter la libre circulation des marchandises, des capitaux et des services. | UN | فاتباع سياسة حكومية لمكافحة الاحتكار، بهدف القضاء على الاحتكارات ودعم المنافسة، إنما يفضي إلى تهيئة بيئة مؤاتية لروح المبادرة، وجذب الاستثمارات الأجنبية وحرية تنقل البضائع ورؤوس الأموال والخدمات. |
Cela suppose de suivre une politique publique en matière de délinquance qui repose sur des actions coordonnées aux niveaux interinstitutionnel et international. | UN | ويقتضي ما سبق تطبيق سياسة دولة لمكافحة الجريمة تقوم على إجراءات منسّقة فيما بين المؤسسات وفيما بين الدول(96). |
L'État partie devrait modifier sa législation et mettre en œuvre d'urgence une politique publique qui impose des limites plus strictes à l'acquisition et au port d'armes et de munitions par les particuliers. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل إطارها القانوني وتنفذ على وجهٍ عاجل سياسةً عامة تضع قيوداً أكثر صرامة على أهلية الأفراد لحيازة الأسلحة والذخائر وحملها. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour prévenir et réprimer le travail dans des conditions de servitude, en mettant au point, en concertation avec les populations concernées par ce problème, une politique publique durable s'inscrivant dans la continuité du plan interministériel de transition, et améliorer les conditions de vie des Guaranis. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى منع السُّخرة، بوضع سياسةٍ عامة مستدامة، بالتشاور مع الأشخاص المتضررين، تكون امتداداً للخطة المؤقتة المشتركة بين الوزارات وتحسّن أحوال الشعب الغواراني المعيشية. |
Le Comité note avec préoccupation que la prévention du handicap est considérée comme une politique publique relative aux droits des personnes handicapées. | UN | 20- يساور اللجنة قلق لأن الوقاية من الإعاقة تُعتبر سياسةً من سياسات الدولة في مجال حقوق ذوي الإعاقة. |