"une politique sociale" - Translation from French to Arabic

    • سياسة اجتماعية
        
    • السياسة الاجتماعية
        
    • السياسات الاجتماعية
        
    • سياسات اجتماعية
        
    • بسياسة اجتماعية
        
    • سياسة للرعاية الاجتماعية
        
    • سياستها الاجتماعية
        
    En outre, le PNUD a signé un accord d'assistance préparatoire pour aider le Ministère à formuler une politique sociale. UN وبالاضافة الى ذلك، وقع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي اتفاقا للمساعدة التحضيرية لدعم الوزارة في صيغة سياسة اجتماعية.
    Nous sommes donc convaincus qu'une politique sociale bien définie et dynamique est nécessaire pour relever les défis. UN ولذلك فنحن مقتنعون بأنه لا بد من سياسة اجتماعية ناشطة، جيدة التصميم، للتغلب على التحديات.
    Nous adhérons fermement au principe d'une politique sociale qui fournirait une aide plus substantielle aux familles ayant plusieurs enfants. UN ونحن ملتزمون التزاما راسخا بتطوير سياسة اجتماعية توفر دعما أشمل لﻷسر التي لديها أطفال عديدون.
    Ce bien-être économique a permis au gouvernement de consolider une politique sociale inspirée par le concept de la solidarité. UN وقد ساعدت حالة الرخاء الاقتصادي الحكومة على توطيد السياسة الاجتماعية المستوحاة من مفهوم التضامن.
    La prise de conscience du fait qu'une politique sociale peut être un facteur productif fera toute la différence. UN إن الإقرار بأن السياسة الاجتماعية يمكن أن تكون عاملا إنتاجيا ستجعل العالم يبدو مختلفا.
    L'objectif d'une politique sociale efficace était de donner davantage de responsabilité aux individus et de leur permettre d'exploiter leur propre potentiel. UN وهدف السياسات الاجتماعية الفعالة هو إكساب اﻷفراد القدرات وإطــلاق قدراتهم الكامنة.
    Ces politiques sociales discrétionnaires ne suffisent cependant pas à remédier aux causes profondes du mécontentement social et une politique sociale globale s'impose. UN إلا أن هذه السياسات الاجتماعية المحددة الهدف لا تكفي لمعالجة الأسباب الجذرية للسخط الاجتماعي ويجب توخي سياسات اجتماعية شاملة.
    Mais il importait également de définir une politique sociale bien précise. UN والدلالات ذات الصلة تشير الى أن ثمة أهمية أيضا لوجود سياسة اجتماعية مستهدفة بشكل محدد.
    Cela doit s'effectuer en parallèle à une politique sociale intégrée afin que l'élaboration de politiques corresponde à un projet de développement à long terme. UN ويجب تنمية هذا التوجه بالتوازي مع اتباع سياسة اجتماعية متكاملة من أجل وضع سياسات ترتكز إلى رؤية إنمائية طويلة الأجل.
    L'Ukraine s'est donné pour mission de mener à bien la modernisation complète de son économie, ainsi qu'une politique sociale active. UN وتضطلع أوكرانيا بمهمة إجراء تحديث شامل في اقتصادها وتنفيذ سياسة اجتماعية ناشطة.
    Elle doit aussi permettre à tous, et en particulier aux pauvres, de bénéficier et de tirer parti des perspectives économiques, elle doit entraîner la création d'emplois et être complétée par une politique sociale efficace. UN بل يجب أن يمكّن الجميع، بما في ذلك الفقراء، من المشاركة في الفرص الاقتصادية وجني فوائدها، ويجب أن يؤدي إلى إيجاد الوظائف وأن تكون هناك سياسة اجتماعية مكملة له.
    Il a ajouté qu'il était en outre nécessaire d'édifier des capacités nationales permettant de mener une politique sociale plus ambitieuse. UN وذكر الوفد أن هناك حاجة أيضا إلى بناء قدرة وطنية لنهج سياسة اجتماعية أكثر فاعلية.
    Il a ajouté qu'il était en outre nécessaire d'édifier des capacités nationales permettant de mener une politique sociale plus ambitieuse. UN وذكر الوفد أن هناك حاجة أيضا إلى بناء قدرة وطنية لنهج سياسة اجتماعية أكثر فاعلية.
    Dans notre pays, la révolution bolivarienne a mis en place une politique sociale sans précédent dans notre histoire. UN وفي بلدنا، نفذت الثورة البوليفارية سياسة اجتماعية لم يسبق لها مثيل في تاريخنا.
    :: Promouvoir un travail décent pour tous dans le cadre d'une politique sociale et macroéconomique; UN :: تعزيز العمل اللائق للجميع باعتباره سياسة اجتماعية ومتعلقة بالاقتصاد الكلي؛
    Le Gouvernement voit donc dans le concept d'équité une politique préférentielle et dans celui d'égalité une politique sociale visant à assurer l'égalité des chances pour les hommes comme pour les femmes. UN لذلك ترى الحكومة في مفهوم الإنصاف سياسة إيجابية، وفي مفهوم المساواة سياسة اجتماعية لضمان تكافؤ الفرص للرجال والنساء.
    Quatrièmement, nous croyons qu'il est d'une importance exceptionnelle de disposer d'une politique sociale solide pour protéger les intérêts de tous les citoyens, en particulier les plus défavorisés, et de ceux qui ont besoin de l'appui du Gouvernement. UN رابعا، نعتقد أن انتهاج سياسة اجتماعية قوية لحماية مصالح جميع المواطنين وخاصة أكثرهم احتياجا، والذين يحتاجون الى دعم الحكومة، مسألة بالغة اﻷهمية.
    La femme avait reçu une aide au titre de la loi sur une politique sociale active pour cause de congé de maternité. UN وكانت المرأة قد حصلت على مساعدة بموجب قانون السياسة الاجتماعية المعمول بها بسبب إجازة أمومة.
    Formulation d'une politique sociale et renforcement des capacités d'analyse. UN رسم السياسة الاجتماعية وتعزيز القدرة التحليلية.
    De plus, les dispositions prévues par l'article 81 de la loi sur une politique sociale active et l'article 35 de la loi sur l'intégration continuent d'être applicables. UN كما أن الأحكام التي جاءت في المادة 81 من قانون السياسة الاجتماعية النشيطة والمادة 35 من قانون الإدماج لا زالت سارية.
    Toute politique économique est une politique sociale : tout processus économique a des incidences sociales évidentes. UN إذ أن السياسات الاقتصادية كافة هي سياسات اجتماعية: لأن الطريقة التي يعمل بها أي اقتصاد تحدث آثارا اجتماعية واضحة.
    C'est la raison pour laquelle, à notre avis, pour éviter les perturbations sociales, économiques et politiques et garantir une sécurité économique, ces processus doivent s'accompagner d'une politique sociale mûrement réfléchie et délibérément orientée, notamment dans les pays en transition. UN ولذلك، وبغية تجنب الاضطرابات والهزات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية ولضمان تحقيق الأمن الاقتصادي، فإننا نعتقد أنه ينبغي مؤازرة تلك العملية بسياسة اجتماعية مدروسة وموجهة نحو تحقيق الأهداف، لا سيما في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    c) Des services de secours et des services sociaux, dans le cadre d'une politique sociale visant à faciliter la prestation des services, à aider les réfugiés à acquérir une plus grande autonomie, à satisfaire leurs besoins, et à maintenir un niveau de vie raisonnable. UN (ج) توفير الخدمات الغوثية والاجتماعية سعيا إلى تنفيذ سياسة للرعاية الاجتماعية الإنمائية الرامية إلى تيسير الخدمات وتعزيز الاعتماد على الذات فيما بين أعضاء مجتمع اللاجئين الفلسطينيين، من أجل تلبية احتياجاتهم، والحفاظ على مستوى معقول من الحياة المعيشية لهم، وتحسين قدرتهم على تحقيق الاعتماد على النفس.
    Le Nicaragua a arrêté les grandes lignes d'une politique nationale de protection sociale, dans le cadre de laquelle sera fixée une politique sociale en faveur des personnes âgées. UN ووضعت نيكاراغوا الخطوط الرئيسية لسياستها الوطنية بشأن الحماية الاجتماعية وهي الخطوط التي ستحدد إطار سياستها الاجتماعية تجاه المسنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more