"une politique visant" - Translation from French to Arabic

    • سياسة ترمي
        
    • سياسة تهدف
        
    • سياسة تقوم
        
    • إلى السياسات الرامية
        
    • السياسة الرامية
        
    • اتّباع سياسة موجهة
        
    • سياسة تستهدف
        
    • سياسة لتحسين
        
    • سياسة لتحقيق
        
    Le Gouvernement avait mis en place une politique visant à accroître le nombre de femmes occupant des postes de pouvoir ou d'influence. UN وقد وضعت الحكومة موضع التنفيذ سياسة ترمي إلى زيادة عدد النساء في مناصب السلطة والنفوذ.
    Le Togo dispose d'une politique visant à accélérer l'instauration de l'égalité entre l'homme et la femme. UN توجد بتوغو سياسة ترمي إلى التعجيل بتهيئة المساواة بين الرجل والمرأة.
    Il convient de tenir compte de ces facteurs dans la mise en oeuvre d'une politique visant à l'égalité. UN ومن المستصوب أن تؤخذ هذه العوامل في الحسبان وقت وضع سياسة ترمي الى تحقيق المساواة.
    Veuillez préciser si l'État partie a mis en place une politique visant à accélérer l'instauration de l'égalité de fait de la femme dans le domaine de l'emploi. UN ويرجى تحديد ما إذا كانت الدولة الطرف قد وضعت سياسة تهدف إلى التعجيل بتحقيق مساواة المرأة فعليا في مجال العمالة.
    Il est tenu par ailleurs de mener une politique visant à mobiliser les ressources naturelles et le patrimoine du pays d'une manière utile et profitable aux intérêts de la nation. UN وتطبق الدولة أيضاً سياسة تهدف إلى تعبئة الموارد الطبيعية وثروات البلد على نحو مثمر ومفيد لمصالح الدولة.
    Veuillez préciser si l'État partie prévoit d'élaborer une politique visant à faciliter l'accès des femmes aux cours et aux tribunaux, notamment dans les affaires de violence sexiste et autres formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في وضع سياسة تهدف إلى تيسير وصول المرأة الفعلي إلى المحاكم والهيئات القضائية، بما في ذلك في حالات التعرض للعنف الجنساني وغيره من أشكال التمييز ضد المرأة.
    Tout au long de notre histoire, nous avons constamment suivi une politique visant à encourager le règlement de tous les différends par le dialogue et la négociation pacifiques. UN وطوال تاريخنا، انتهجنا دائما سياسة تقوم على تشجيع تسوية كل المنازعات عن طريق الحوار السلمي والتفاوضي.
    Le Kazakhstan met en oeuvre une politique visant à élargir l'organisation du commerce et la coopération économique avec les pays de la Communauté d'États indépendants (CEI). UN وتطبق كازاخستــان سياسة ترمي لتوسيع تنظيم التعاون التجاري والاقتصــادي مــع بلدان رابطة الدول المستقلة.
    Conformément à cette approche, nous adopterons une politique visant à promouvoir les investissements qui renforcent l'emploi productif et la réintégration des couches les plus vulnérables de la société. UN وإذ ننحو هذا المنحى، سنمضي قدما في تنفيذ سياسة ترمي إلى تشجيع الاستثمارات التي تستهدف تعزيـــز العمالـــة المثمـــرة مــــع الالتزام بدمج الفئات اﻷكثر حرمانــا فـــي المجــرى العام لحياة المجتمع.
    Aux termes de la Constitution, l'État est tenu de mener à bien une politique visant à élever le niveau de vie de la population en développant d'une part les infrastructures dans des domaines tels que l'enseignement, la santé, le logement, et d'autre part les possibilités d'emploi dans toutes les régions. UN ويقضي الدستور بأن تنتهج الدولة سياسة ترمي إلى رفع مستوى معيشة الجمهور في طريق تنمية هياكل أساسية مثل التعليم والصحة والاسكان وتشغيل السكان في جميع المناطق.
    Comme d’autres gouvernements, le Gouvernement allemand mène une politique visant à éviter les cas de double nationalité ou de pluralité de nationalités, conformément à certaines obligations internationales. UN وتنتهج الحكومة اﻷلمانية، على غرار حكومات أخرى، سياسة ترمي إلى تلافي حالات ازدواج الجنسية أو تعددها، وفقا لبعض الالتزامات الدولية.
    À Lisbonne, Malte a déclaré qu'elle était disposée et prête à continuer de poursuivre une politique visant à réaliser la paix, la sécurité et la stabilité au sein de l'espace de l'OSCE. UN ولقد أعلنت مالطة في لشبونة أنها جاهزة ومستعدة لمواصلة تطبيق سياسة ترمي إلى إحلال السلام واﻷمن والاستقرار داخل حيز منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Dans le domaine de l'éducation, le Burkina Faso a développé une politique visant à enseigner les droits de l'homme et les principes fondamentaux de la Constitution burkinabè dans les écoles, dans les centres de formation professionnelle et d'alphabétisation fonctionnelle. UN وفي ميدان التعليم وضعت بوركينا فاصو سياسة ترمي إلى تعليم حقوق اﻹنسان والمبادئ اﻷساسية في دستور بوركينا فاصو، في المدارس وفي مراكز التدريب المهني وفي المراكز الخاصة بمحو اﻷمية الوظيفي.
    La notion de développement social est intégrée dans le concept d'une politique visant à gérer les biens intangibles au sein d'une entreprise, une région ou un pays. UN تندرج فكرة التنمية الاجتماعية في مفهوم سياسة تهدف إلى إدارة الأصول غير المادية ضمن مؤسسة، أو منطقة أو بلد ما.
    Veuillez préciser si l'État partie a mis en place une politique visant à accélérer l'instauration de l'égalité de fait de la femme dans le domaine de l'emploi. UN ويرجى تحديد ما إذا كانت الدولة الطرف قد وضعت سياسة تهدف إلى التعجيل بتحقيق مساواة المرأة فعليا في مجال العمالة.
    Le Neuvième Plan prévoyait une politique visant à améliorer l'accès des femmes aux institutions politiques, cette politique est poussée plus loin par le Dixième Plan. UN اعتمدت الخطة التاسعة سياسة تهدف إلى زياد وصول المرأة إلى المؤسسات السياسية، وتنتقل هذه السياسة إلى الخطة العاشرة.
    Elle appliquait systématiquement une politique visant à promouvoir les droits des femmes. UN وما فتئت تتبع سياسة تهدف إلى النهوض بتلك الحقوق.
    Cependant, les pensions mensuelles d'un montant de US$ 410 184 versées aux employés de la société dans le cadre d'une politique visant à abaisser l'âge de la mise à la retraite obligatoire de ses salariés ne sont pas directement liées à l'invasion. UN بيد أن المبالغ الشهرية التي تقدر ب184 410 دولاراً والتي تم دفعها إلى العاملين عندما نفذت الشركة سياسة تهدف إلى تخفيض سن التقاعد الاجباري للعاملين فيها لا تعتبر نتيجة مباشرة للغزو.
    Cependant, les pensions mensuelles d'un montant de US$ 410 184 versées aux employés de la société dans le cadre d'une politique visant à abaisser l'âge de la mise à la retraite obligatoire de ses salariés ne sont pas directement liées à l'invasion. UN بيد أن المبالغ الشهرية التي تقدر ب184 410 دولاراً والتي تم دفعها إلى العاملين عندما نفذت الشركة سياسة تهدف إلى تخفيض سن التقاعد الاجباري للعاملين فيها لا تعتبر نتيجة مباشرة للغزو.
    Les autorités koweïtiennes compétentes rejettent catégoriquement les allégations iraquiennes. Celles-ci sont peu crédibles, déforment les faits et s'inscrivent dans une politique visant à créer des conflits et à susciter des tensions dans la région. UN إن الجهات المختصة في الكويت تنفي ما يدعيه العراق نفيا قاطعا وتؤكد عدم مصداقية تلك المزاعم التي ما هي إلا تحريف للحقائق وجزء من سياسة تقوم على خلق اﻷزمات وإثارة التوتر في المنطقة.
    Il a conclu en soulignant qu'une politique visant à réduire la teneur en mercure des produits pourrait constituer le moyen le plus efficace pour contrôler la teneur en mercure des déchets. UN وفي الختام أشار إلى السياسات الرامية لتخفيض الزئبق في المنتجات ربما تكون أكثر الوسائل فعالية للتحكم في الزئبق في النفايات.
    Le Gouvernement a mis en place une politique visant à faciliter et à réglementer l'accès à Internet. UN 47- وقد وضعت الحكومة السياسة الرامية إلى تسهيل وتنظيم الحصول على الانترنت موضع التنفيذ.
    L'objectif de contrôle de l'immigration ne saurait justifier, du point de vue du droit, une politique visant en particulier les Noirs. UN ومن منظور قانوني، لا يمكن أن يبرر الغرض المتمثل في مراقبة الهجرة، اتّباع سياسة موجهة تحديداً إلى الأناس السود.
    Les Etats devraient mettre en oeuvre sans retard, par tous les moyens appropriés, une politique visant à éliminer la violence contre les femmes et, à cet effet : UN وينبغي لها أن تتبع، بكل الوسائل الممكنة ودون تأخير، سياسة تستهدف القضاء على العنف ضد المرأة؛ ولهذه الغاية ينبغي لها:
    Le Luxembourg ne sous-estimait pas les difficultés auxquelles il devait faire face, et appliquait une politique visant à améliorer les conditions de détention des mineurs conformément aux normes internationales. UN ولا تقلل لكسمبرغ من شأن الصعوبات التي تواجهها، وهي تنفذ سياسة لتحسين ظروف احتجاز الأحداث امتثالاً للمعايير الدولية.
    En liaison étroite avec le Bureau du Haut Représentant, elle a mené une politique visant à rendre plus libre les médias de Bosnie-Herzégovine. UN وجرى، بتعاون وثيق مع مكتب الممثل السامي، تنفيذ سياسة لتحقيق انفتاح وسائط اﻹعلام في البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more