"une position arabe" - Translation from French to Arabic

    • موقف عربي
        
    • الموقف العربي
        
    En prévision de cette conférence l'Iraq coopère avec d'autres pays arabes à la formulation d'une position arabe commune qui exprime les préoccupations des pays de cette région. UN وللتحضير لهذا المؤتمر، يعمل العراق بالتنسيق مع بلدان عربية أخرى لصياغة موقف عربي موحد يتصدى للشواغل الإقليمية.
    Élaboration d'une position arabe unifiée sur les mesures pratiques à prendre pour faire de la région du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires UN بلورة موقف عربي موحد لاتخاذ خطوات عملية لإخلاء منطقة الشرق الأوسط من الأسلحة النووية
    15. Élaboration d'une position arabe unifiée sur les mesures pratiques à prendre pour faire de la région du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires UN بلورة موقف عربي موحد لاتخاذ خطوات عملية لإخلاء منطقة الشرق الأوسط من الأسلحة النووية.
    En conséquence, j'exhorte les États arabes à se réunir dans les leurs divers conseils pour étudier cette nouvelle situation et définir une position arabe. UN وفي هذا أدعو إلى اجتماع لدول الجوار العربي في مختلف لجانهم لدراسة هذا الموقف الجديد وتحديد الموقف العربي إزاءه.
    1. D'affirmer l'importance de l'instauration et du développement d'un dialogue authentique entre les civilisations dans le cadre d'une position arabe appelant à l'adoption nécessaire d'une culture du dialogue et de l'alliance entre les civilisations et les religions, afin que s'instaurent des relations internationales qui soient plus équilibrées, se soutiennent mutuellement et favorisent la paix et la sécurité internationales; UN التأكيد على أهمية إرساء حوار حقيقي بين الحضارات ودعمه وذلك في إطار الموقف العربي الداعي إلى ضرورة تبنى ثقافة الحوار والتحالف بين الحضارات والأديان بهدف تحقيق علاقات دولية أكثر توازناً وتضامناً وتكريساً للأمن والسلم الدوليين.
    Convaincus que la situation exige l'adoption d'une position arabe qui reflète la volonté résolue de réaliser les droits de l'enfant et qui réaffirme la détermination de poursuivre les efforts déployés à cette fin, de surmonter les obstacles et de relever les défis. UN :: وإيمانا بأن الأمر يقتضي اتخاذ موقف عربي يكرس الالتزام بحقوق الطفل، ويؤكد العزم على مواصلة الجهد لتفعيل هذه الحقوق، وتذليل العقبات، والتصدي للتحديات،
    On a insisté sur la nécessité d'une position arabe commune concernant les processus internationaux clefs, notamment le forum politique de haut niveau, les objectifs de développement durable et le financement du développement durable. UN وتم تسليط الضوء على ضرورة وجود موقف عربي مشترك تجاه العمليات الدولية الرئيسية، بما في ذلك تجاه المنتدى السياسي الرفيع المستوى وأهداف التنمية المستدامة والتمويل من أجل التنمية المستدامة.
    Élaboration d'une position arabe commune sur l'adoption de mesures concrètes pour faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires UN 19 - بلورة موقف عربي موحد لاتخاذ خطوات عملية لإخلاء منطقة الشرق الأوسط من الأسلحة النووية:
    Élaboration d'une position arabe commune sur l'adoption de mesures concrètes pour faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires UN 16 - بلورة موقف عربي موحد لاتخاذ خطوات عملية لإخلاء منطقة الشرق الأوسط من الأسلحة النووية
    La coopération qui a été instaurée avec le secrétariat commun de la Ligue des États arabes, de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) et du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) a largement contribué à la définition d'une position arabe commune dans le cadre de la treizième session de la Commission. UN وبالتعاون مع الأمانة المشتركة لجامعة الدول العربية واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، تم التوصل إلى موقف عربي موحد في الدورة الثالثة عشرة للجنة.
    Le dialogue Iran-États-Unis sur l'Iraq, en l'absence d'une position arabe et étant donné les circonstances exceptionnelles que connaît l'Iraq, suscite de nombreux questionnements quant aux objectifs sous-jacents. UN ويثير الحوار الإيراني الأمريكي حول العراق، في غياب موقف عربي وفي ظل ظروف استثنائية في العراق، العديد من التساؤلات حول الأهداف من وراء ذلك.
    :: Les ministres ont également décidé d'adopter une position arabe rejetant la modification du protocole additionnel à l'accord de garanties généralisées, faisant de ce document facultatif un document obligatoire; UN :: كذلك قرروا اتخاذ موقف عربي يرفض تحويل وثيقة البروتوكول الإضافي التابعة لنظام الضمانات الشاملة، من وثيقة طوعية إلى إلزامية.
    En coopération avec le secrétariat conjoint constitué avec la Ligue des États arabes et le Bureau régional pour l'Asie occidentale du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), la CESEAO a joué un rôle clef dans la définition d'une position arabe commune à défendre lors de la treizième session de la Commission du développement durable et dans la préparation de la quatorzième session. UN وعلاوة على ذلك قامت اللجنة، بالتعاون مع الأمانة المشتركة لجامعة الدول العربية والمكتب الإقليمي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لمنطقة غربي آسيا، بدور أساسي في التوصل إلى موقف عربي مشترك في الدورة الثالثة عشرة للجنة التنمية المستدامة، وفي التحضير للدورة الرابعة عشرة.
    Par ailleurs, la CESAO encourage l'intégration économique régionale en facilitant l'application de l'Accord élargi sur la zone de libre-échange des pays arabes et l'élimination des barrières commerciales, et en préparant les pays aux conférences ministérielles de l'Organisation mondiale du commerce grâce à la formulation d'une position arabe cohérente. UN وفي الوقت نفسه، تعمل الإسكوا على تحقيق التكامل الاقتصادي الإقليمي بتيسير تطبيق اتفاق منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى، وإزالة الحواجز التجارية، وتهيئة البلدان للمؤتمرات الوزارية لمنظمة التجارة العالمية من خلال صياغة موقف عربي موحد.
    La Jordanie a participé à des réunions de la Ligue des États arabes pour formuler une position arabe commune sur l'adoption d'une convention sur le commerce illicite des armes, en préparation à la Conférence des Nations Unies pour un traité sur le commerce des armes, qui se tiendra en 2012 à New York, en vue de mettre en place un régime international juridiquement contraignant régissant le commerce et le transport des armes et des munitions. UN 6 - شارك الأردن في اجتماعات جامعة الدول العربية للوصول إلى موقف عربي موحد بشأن إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة مزمع عقدها في نيويورك عام 2012. والهدف من ذلك الوصول إلى إدارة عالمية ملزمة قانونا بشأن الاتجار بالأسلحة والذخائر ونقلها.
    i) La question de l'élimination des armes de destruction massive dans la région, conformément à la vision d'un Moyen-Orient exempt de telles armes, en tant que solution optimale aux risques de prolifération, et la nécessité d'élaborer une position arabe collective, efficace et ferme. UN (ط) قضية نزع أسلحة الدمار الشامل في المنطقة وفقاً للرؤية الداعية إلى جعل منطقة الشرق الأوسط خالية من أسلحة الدمار الشامل بوصفها الحل الأمثل لخطورة انتشار هذه الأسلحة، وضرورة تكثيف موقف عربي جماعي نشط إزاءها.
    Rappelant la résolution 382 adoptée lors de la dix-neuvième session ordinaire du Sommet de la Ligue arabe à Riyad le 29 mars 2007, visant à élaborer une position arabe unifiée sur les mesures pratiques à prendre pour faire de la région du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires, UN - وإذ يذكر بالقرار رقم 382 الصادر عن مجلس الجامعة علي مستوي القمة د.ع (19) بالمملكة العربية السعودية بتاريخ 29/3/2007 بشأن " بلورة موقف عربي موحد لاتخاذ خطوات عملية لإخلاء منطقة الشرق الأوسط من الأسلحة النووية " ،
    :: Il est essentiel de parvenir à une position arabe unifiée, de renforcer le rôle de la Ligue des États arabes et de s'employer à acquérir des connaissances scientifiques et à obtenir le matériel nécessaire pour se protéger des armes de destruction massive; et de continuer de souligner qu'Israël n'est pas partie aux conventions internationales. UN :: ضرورة توحيد الموقف العربي وتفعيل دور الجامعة العربية والعمل على اكتساب المعارف العلمية وتأمين التجهيزات اللازمة للحماية من أسلحة الدمار الشامل، ومتابعة الجهود لإظهار إسرائيل كدولة غير مساهمة في المعاهدات الدولية.
    - Il est essentiel de parvenir à une position arabe unifiée, de renforcer le rôle de la Ligue des États arabes et de s'employer à acquérir les connaissances scientifiques et à obtenir le matériel nécessaire pour se protéger des armes de destruction massive; il est aussi vital de ne pas relâcher les efforts visant à montrer qu'Israël est un État non partie aux conventions internationales; UN - ضرورة توحيد الموقف العربي وتفعيل دور الجامعة العربية والعمل على اكتساب المعارف العلمية وتأمين التجهيزات اللازمة للحماية من أسلحة الدمار الشامل، ومتابعة الجهود لإظهار إسرائيل كدولة غير مساهمة في المعاهدات الدولية.
    - Il est essentiel de parvenir à une position arabe unifiée, de renforcer le rôle de la Ligue des États arabes et de s'employer à acquérir les connaissances scientifiques et à obtenir le matériel nécessaire pour se protéger contre les armes de destruction massive; il est aussi vital de poursuivre les efforts visant à faire voir qu'Israël est un État non partie aux conventions internationales; UN - ضرورة توحيد الموقف العربي وتفعيل دور الجامعة العربية والعمل على اكتساب المعارف العلمية وتأمين التجهيزات اللازمة للحماية من أسلحة الدمار الشامل، ومتابعة الجهود لإظهار إسرائيل كدولة غير مساهمة في المعاهدات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more