"une position définitive" - Translation from French to Arabic

    • موقف نهائي
        
    • موقفاً نهائياً
        
    • اتخاذ موقف محدد
        
    • موقفا نهائيا
        
    Pour l'heure, ma délégation n'est pas en mesure d'adopter une position définitive sur ce point. UN وفي الوقت الحالي لا يستطيع وفد بلادي اتخاذ موقف نهائي بشأن ذلك الأمر.
    J'engage vivement en outre mes collègues du Groupe des 21 à prendre une position définitive en la matière. UN وأحث أيضا زملائي في مجموعة اﻟ ١٢ على اتخاذ موقف نهائي بشأن هذه المسألة.
    Il a exposé la façon dont il envisageait cette dernière et décrit le processus en cours à l'Union européenne, qui aboutirait à une position définitive. UN ولخص الاستاذ نبيرو تصوره للاتفاقية وللعملية الجارية في الاتحاد اﻷوروبي للتوصل إلى موقف نهائي.
    Il était possible d'envisager un tel cheminement, en particulier si la communauté internationale abordait cet arrangement comme une étape provisoire, et non comme une position définitive. UN ومن الممكن تصور مثل هذه العملية، خاصة إذا كان المجتمع الدولي ينظر إلى كل ترتيب على أنه خطوة مؤقتة، وليس موقفاً نهائياً.
    Toutefois, certaines délégations gouvernementales n'avaient pas encore adopté une position définitive. UN إلا أن بعض الوفود الحكومية لم تتخذ موقفاً نهائياً بعد.
    Par conséquent, Cuba se réserve le droit d'adopter une position définitive sur cette question dans le cadre de la dite instance en tenant compte de la nécessité d'adopter un programme de travail équilibré qui prenne dûment en compte les priorités en matière de désarmement établies par l'Assemblée générale. UN لذلك فإن كوبا تحتفظ بالحق في اتخاذ موقف محدد من هذه المسألة في المؤتمر، مع مراعاة ضرورة أن تعتمد تلك الهيئة برنامج عمل متوازنا يأخذ بعين الاعتبار الواجب أولويات نزع السلاح التي حددتها الجمعية العامة.
    En attendant de recevoir ces renseignements, elle n'est pas en mesure d'adopter une position définitive à l'égard du projet de résolution. UN وأضاف أنه لا يمكن لوفد بلده أن يتخذ موقفا نهائيا بشأن مشروع القرار إلى أن يتلقى المعلومات المطلوبة.
    Le Groupe de travail s'est refusé à adopter une position définitive sur cette interprétation ou sur toute autre interprétation des projets de dispositions sur le retard. UN ورفض الفريق العامل اتخاذ موقف نهائي بشأن ذلك التفسير أو أي تفسير آخر لمشاريع الأحكام المتعلقة بالتأخر.
    Elle a en outre décidé de demander de nouveau aux gouvernements qui ne l’auraient pas fait de présenter des observations sur la question de la responsabilité internationale pour l’aider à arrêter une position définitive. UN وقررت اللجنة أيضا أن تطلب مجددا من الحكومات التي لم تفعل ذلك بعد أن تقدم ملاحظاتها حول مسألة المسؤوليات الدولية لمساعدتها على تحديد موقف نهائي.
    Compte tenu des vues divergentes exprimées sur le sujet, la question devrait être réexaminée pour permettre à la Sixième Commission de présenter une position définitive à la Commission en 2010. UN وفي ضوء تباين وجهات النظر التي أُعرب عنها بشأن هذا الموضوع، ينبغي إعادة النظر في المسألة من أجل السماح للجنة السادسة بطرح موقف نهائي على لجنة القانون الدولي في عام 2010.
    Cependant, certaines délégations attendaient encore des instructions spécifiques des autorités de leur pays et n'étaient donc pas en mesure d'annoncer une position définitive sur la question. UN غير أن بعض الوفود كانت لا تزال تتوقع تعليمات محددة من عواصمها، ومن ثم لم تكن في وضع يسمح لها بإعلان موقف نهائي إزاء هذا الموضوع.
    Le Rapporteur spécial n'a pas d'opposition de principe à cela mais, appuyé par d'autres membres, il estime qu'il convient d'attendre d'avoir étudié les effets des réserves et des déclarations interprétatives conditionnelles avant de prendre une position définitive à ce sujet. UN ولا يعترض المقرر الخاص مبدئيا على ذلك غير أنه يرى أنه ينبغي التريث إلى أن تُدرَس آثار التحفظات والإعلانات التفسيرية المشروطة قبل اتخاذ موقف نهائي بشأن هذا الموضوع، وقد أيده عدة أعضاء في رأيه هذا.
    131. Certaines délégations ont fait observer qu'il serait difficile d'arrêter une position définitive sur la question de la prise de décisions tant qu'une décision ne serait pas intervenue sur la représentation des différents groupes d'Etats à la Commission des finances. UN ١٣١ - وأشار بعض أعضاء اللجنة إلى أنه سيكون من العسير اتخاذ موقف نهائي من اتخاذ القرارات دون البت أولا في تمثيل مجموعات مختلفة من الدول في اللجنة المالية.
    14. La PRÉSIDENTE rappelle que le Comité avait indiqué à sa précédente session qu'il ne souhaitait pas arrêter une position définitive sur ces questions mais qu'il souhaitait être tenu informé et participer au processus de réforme. UN 14- الرئيسة: ذكرت بأن اللجنة قد أشارت في دورتها السابقة بأنها لا ترغب في اتخاذ موقف نهائي حيال هذه المسائل ولكنها تود أن تظل على علم وأن تشارك في عملية الإصلاح.
    À cet égard, on a préconisé d'effectuer des recherches préliminaires complémentaires, de préférence avec l'assistance du secrétariat, sur la pratique des États, notamment sur la pratique conventionnelle, avant qu'une position définitive ne soit adoptée sur le point de savoir si un développement progressif et une codification du droit en la matière s'imposaient. UN وفي هذا الصدد، اقتُرح إجراء بعض البحوث التمهيدية الإضافية، ويُستحسن أن يكون ذلك بمساعدة الأمانة، بشأن ممارسة الدول، بما في ذلك الممارسة المتعلقة بالمعاهدات، قبل اتخاذ موقف نهائي من جدوى التطوير التدريجي للقانون وتدوينه في هذا المجال.
    3) Dans l'attente d'une position définitive sur ce problème de principe, les règles auxquelles le projet de directive 2.5.13 renvoie implicitement sont celles figurant dans les projets de directives 2.5.1 à 2.5.9. UN (3) وإلى حين اتخاذ موقف نهائي بشأن هذه المشكلة المبدئية، تظل القواعد المشار إليها ضمناً في مشروع المبدأ التوجيهي 2-5-13 هي القواعد المنصوص عليها في مشاريع المبادئ التوجيهية من 2-5-1 إلى 2-5-9.
    Le réexamen du projet de directive 1.1.1 à la lumière de la définition des déclarations interprétatives, que la Commission a d’ores et déjà prévu Voir supra, note 45. , sera l’occasion d’adopter une position définitive à cet égard. UN وستكون إعادة النظر، التي قررت اللجنة القيام بها فعلا)٣٨(، في مشروع المبدأ التوجيهي ١-١-١ على ضوء تعريف الإعلانات التفسيرية، مناسبة لاتخاذ موقف نهائي في هذا الصدد.
    Dans ces conditions, je pense que mon objectif n'est pas d'adopter à ce stade une position définitive sur un mécanisme ou un mandat particulier. Je me demande si ce processus est utile et productif. UN من هنا، أعتقد أن هدفي ليس أن أتخذ موقفاً نهائياً بشأن أية آلية معينة أو أية ولاية معينة في هذه المرحلة، إلا أنني أتساءل فعلاً عما إذا كان الشروع في هذه العملية ومواصلتها هو أمر مفيد ومنتج بالنسبة إلينا.
    36. En 2002, la Commission < < a décidé de laisser le problème pendant jusqu'à ce qu'elle ait adopté une position définitive sur l'effet > > des réserves tombant sous le coup des dispositions de l'article 19 des Conventions de Vienne. UN 36- وفي عام 2002، " قررت اللجنة أن تترك المسألة معلقة إلى أن تعتمد موقفاً نهائياً بشأن أثر " التحفظات التي تندرج في إطار أحكام المادة 19 من اتفاقية فيينا().
    La Commission a décidé de laisser le problème pendant jusqu'à ce qu'elle ait adopté une position définitive sur l'effet de ces contrariétés ou incompatibilités; dans cette attente, le mot < < illicite > > a été mis entre crochets et la Commission se propose de se prononcer sur ce point en temps opportun. UN وقد قررت اللجنة أن تترك المشكلة معلقة إلى أن تعتمد موقفاً نهائياً بشأن أثر هذا التباين أو التضارب؛ وفي انتظار ذلك، وضِعت عبارة " غير مسموح بها " بين قوسين معقوفتين، وتقترح اللجنة البت في هذه النقطة في الوقت المناسب.
    Répondant à une question concernant le retrait du PNUD de certains pays qui, ayant atteint un certain niveau de développement, pouvaient se passer de son assistance, l'Administrateur associé a indiqué que de nouvelles consultations devraient avoir lieu avant qu'une position définitive puisse être adoptée à ce sujet. UN 20 - وردا على سؤال عن انسحاب البرنامج الإنمائي من البلدان التي تستطيع الاستغناء عن خدمات البرنامج الإنمائي لأنها بلغت مستوى معينا من التنمية، قال مدير البرنامج المعاون أنه ما زالت هناك حاجة إلى إجراء مزيد من المشاورات قبل إمكان اتخاذ موقف محدد من هذه المسألة.
    Cette question continuera de retenir l’attention de la CDI qui n’adoptera une position définitive qu’après avoir reçu les observations des États et les informations que ces derniers jugeront pertinentes. UN وستظل هذه المسألة تستأثر باهتمام اللجنة التي لن تتخذ موقفا نهائيا بشأنها إلا بعد استلامها لتعليقات الدول، فضلا عن أي معلومات تراها ذات صلة بالموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more