"une position difficile" - Translation from French to Arabic

    • موقف صعب
        
    • وضع صعب
        
    • موقف حرج
        
    En outre, le texte place encore les Etats régis par l'état de droit dans une position difficile. UN وفضلا عن ذلك فإن النص يضع الدول التي تحكمها حالة القانون في موقف صعب.
    Le Mécanisme mondial risque donc de se trouver dans une position difficile si les arriérés ne lui sont pas versés en temps utile; UN وقد تجد الآلية العالمية نفسها في موقف صعب إن لم تُسدّد المبالغ المستحقة لها في أوانها.
    Evidemment, tu as pris une position difficile, mais, là, c'est une invasion extra-terrestre contagieuse dont le S.H.I.E.L.D. avait connaissance depuis un bon moment. Open Subtitles بالتأكيد أنت في موقف صعب لكن أيضاً هذا تفشي فضائي تعلم شيلد بشأنه منذ فترة
    La représentante de Cuba a constaté qu'une fois de plus le Comité s'était retrouvé dans une position difficile en ayant à procéder à un vote demandé par les États—Unis d'Amérique pour des raisons d'ordre politique à caractère bilatéral. UN وأعلنت ممثلة كوبا أن اللجنة توجد مرة أخرى في وضع صعب لمواجهة تصويت لأسباب سياسية ثنائية طرحته الولايات المتحدة.
    Je comprends, je sais que tu es dans une position difficile. Open Subtitles أنا أفهمك يا صاح، أعلم أنك في موقف حرج
    J'ai réalisé que je nous ai mis dans une position difficile. Open Subtitles أنا أدرك أنني قد وضعت لنا جميعا في موقف صعب.
    Et ça me met dans une position difficile parce que ça voudrais aussi dire que tu serais le coup de ma vie. Open Subtitles الآن ، هذا يضعني في موقف صعب لإن هذا قد يعني أيضاً بأنكِ قد تكونين السبب في تدمير حياتي
    Vous nous avez mis dans une position difficile quand vous avez décidé que l'agenda de la CIA était plus important que résoudre un meurtre ? Open Subtitles لقد وضعتِنا في موقف صعب عندما قرّرتِ أنّ أجندة الإستخبارات أكثر أهميّة من حل جريمة قتلٍ؟
    Je sais que ça te met dans une position difficile, et je suis désolée. Open Subtitles أعلم أن هذا يضعك في موقف صعب. وأنا آسفة.
    Cela me met dans une position difficile, vous savez ? Open Subtitles لذلك فإن هذا يضعني في موقف صعب ، أتعرفين ؟
    Ça te met dans une position difficile, vu que tu es celui qui a mené la chasse au sorcière contre elle. Open Subtitles هذا يضعك فى موقف صعب بإعتبار أنك مَن قاد الحرب ضدها
    Toute irrégularité à cet égard tend à saper la crédibilité du système et place ceux qui souhaitent l'appliquer strictement dans une position difficile, voire impossible. UN وأي شذوذ عن هذه القواعد من شأنه تقويض مصداقية النظام، كما أنه يضع الذين يريدون التقيد الدقيق به في موقف صعب إن لم يكن مستحيلا.
    Le Gouvernement se trouve dans une position difficile car d'un côté il voudrait réformer l'armée et la débarrasser de ses éléments indésirables mais de l'autre il a besoin de tous les soldats dont il dispose pour défendre la frontière. UN وتجد الحكومة نفسها في موقف صعب لأنها تود من جهة إصلاح شؤون الجيش وتخليصه من العناصر غير المستحبة، ولكنها تحتاج من جهة أخرى إلى جميع الجنود للدفاع عن حدودها.
    Ce système peut également placer les détenus employés au service médical dans une position difficile s'ils sont obligés de refuser des médicaments à leurs codétenus parce qu'il n'y en a pas. UN كما أن هذا النظام قد يضع النزلاء في موقف صعب إذا كان من الضروري أن يرفضوا أن يقدموا أدوية إلى زملائهم من النزلاء بسبب نقصها.
    Le mandat reconnaît formellement la souveraineté du Gouvernement élu, mais cela met la Mission dans une position difficile si, dans l'esprit du public, certains membres du Gouvernement ou de ses services sont associés à la corruption, à la fraude ou à des violations des droits de l'homme. UN وتعترف العبارات المستخدمة في صياغة الولاية بسيادة الحكومة المنتخبة ولكنها تضع البعثة في موقف صعب إذا ما رؤي أن عناصر من الحكومة أو من خدماتها مرتبطة بالفساد أو الغش أو انتهاكات حقوق الإنسان.
    On est tous dans une position difficile. Open Subtitles أود القول أننا جميعاً في موقف صعب.
    Cette détermination ne devait pas être laissée à la discrétion de la Cour, d'autant plus que celle—ci serait dans une position difficile pour choisir parmi les règles différentes que prévoient à cet égard les divers systèmes judiciaires nationaux. UN لكي يدرج في النظام اﻷساسي بوضوح وعناية بيان جميع الظروف التي يمكن أن ترتكب فيها جريمة، وأن ذلك ينبغي ألا يترك لتقدير المحكمة، خاصة أن المحكمة ستصبح بذلك في موقف صعب يتعين عليها فيه أن تنتقي من مختلف القواعد القائمة في النظم القانونية الوطنية المتنوعة.
    En l'absence de toute stratégie et de toute orientation, elle a été utilisée pour contenir la crise, une position difficile pour n'importe quelle mission internationale, où qu'elle soit déployée. UN ففي ظل انعدام استراتيجية وتوجه، استُغلت للقيام بدور كابح لا غير؛ وهذا وضع صعب بالنسبة لأي بعثة دولية حيثما وجدت.
    Elle se trouvait dans une position difficile, car les taux du marché étaient déjà inférieurs à ceux que la plupart des compagnies d'assurance s'étaient engagées à payer sur les pensions et les contrats de placement. UN وقد وجد البنك نفسه في وضع صعب نظرا ﻷن أسعار السوق كانت بالفعل أدنى من تلك التي كانت معظم شركات التأمين قد تعهدت بدفعها بموجب عقود المعاشات التقاعدية وعقود الاستثمار.
    Il a été précisé que la Suède se trouvait dans une position difficile et que le fait pour l'Égypte de ne pas respecter les garanties données aurait des conséquences importantes dans l'avenir pour d'autres affaires en Europe. UN كما أُوضح أن السويد تجد نفسها في وضع صعب وأن عدم وفاء مصر بتلك الضمانات سوف يكون له في المستقبل تأثير قوي على دعاوى أوروبية أخرى مماثلة.
    Pour ce que ça vaut, vous êtes dans une position difficile, et vous essayez de la garder en sécurité. Open Subtitles المهمّ أنّك في موقف حرج ولا تنفك تحاول تأمينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more