"une position dominante" - Translation from French to Arabic

    • مركز مهيمن
        
    • المركز المهيمن
        
    • مركزاً مهيمناً
        
    • مركز الهيمنة
        
    • مركزا مهيمنا فيما
        
    • وجود هيمنة
        
    • القوة السوقية المهيمن
        
    • تتمتع بالسيطرة
        
    • قوة سوقية مهيمن
        
    • بمركز مهيمن
        
    • وضع مهيمن
        
    • رأسي أو
        
    • شركة مهيمنة
        
    • المهيمنة في
        
    • تحتل مركز
        
    Abus d'une position dominante et abus d'une position de force UN الإطار 8 إساءة استعمال مركز مهيمن وإساءة استعمال القوة السوقية
    Les entreprises adoptent ce comportement pour évincer les concurrents, dans l'intention de conserver ou de renforcer une position dominante. UN وتمارس مؤسسات الأعمال هذه التصرفات لاخراج مؤسسات الأعمال المنافسة من النشاط، بنية الابقاء على مركز مهيمن أو تدعيمه.
    Toutefois, il faut tenir compte du fait qu'une position dominante en soi n'est pas anticoncurrentielle en tant que telle. UN إلا أنه يجب إيلاء اهتمام لحقيقة أن المركز المهيمن لا يعتبر في حد ذاته مانعاً للمنافسة بهذه الصفة.
    Dans un pays en développement, ces grandes entreprises peuvent plus facilement qu'ailleurs s'assurer ou consolider une position dominante. UN ومن الأسهل لهذه الجهات الفاعلة الكبرى أن تنشئ أو تعزز في البلدان النامية مركزاً مهيمناً بالمقارنة مع في بلدان أخرى.
    Les dispositions de l'article 9 de la loi sont fondées sur le principe de l'interdiction d'abuser d'une position dominante. UN يستند نص البند ٩ من القانون إلى مبدأ حظر سوء استخدام مركز الهيمنة.
    89. Les accords de répartition des marchés et de la clientèle servent à appliquer des accords d'exclusivité qui permettent aux fournisseurs, s'ils détiennent une position dominante sur le marché du produit considéré, de cloisonner les marchés et de pratiquer ainsi des prix différenciés selon le maximum tolérable sur chaque marché. UN 89- وتعمل ترتيبات التقاسم الإقليمي وتقاسم العملاء على إنفاذ ترتيبات تعامل حصري تمكن الموردين، حين يمتلكون مركزا مهيمنا فيما يتعلق بتوريد المنتَج المعني، من عزل أسواق بعينها بعضها عن بعض، وبذلك يمارسون تسعيرا متمايزا وفقا للمستوى الذي يمكن أن تتحمله كل سوق.
    Dans certains pays, des seuils ont été fixés en ce qui concerne les parts de marché justifiant l'ouverture d'une enquête ou conférant une position dominante. UN وفي بعض البلدان، وضعت عتبات فيما يتعلق بأنصبة سوقية افتراضية ﻷغراض إطلاق اجراءات التحقيق أو التثبت من وجود هيمنة.
    L'exercice ou l'abus d'une position dominante sur le marché aboutit à une réduction de la production et à un ralentissement du progrès économique. UN وتفضي ممارسة أو إساءة استعمال مركز القوة السوقية المهيمن إلى انخفاض الناتج وخسارة في الرفاه الاجتماعي.
    Dans l'affaire des comités armatoriaux franco—ouest— africains Voir TD/RBP/CONF.4/6, op. cit. , par exemple, la Commission européenne a engagé une procédure contre des conférences maritimes et comité armatoriaux occupant une position dominante dans le trafic maritime entre l'Europe et 11 pays d'Afrique de l'Ouest, qui s'étaient entendus pour restreindre la concurrence en écartant des tiers du marché. UN ففي حالة لجان أصحاب السفن الفرنسيين/الافريقيين/الغربيين، على سبيل المثال، قدمت اللجنة الأوروبية شكوى ضد الكارتلات أو الممارسات الاستبعادية التعسفية التي تمارسها اتحادات الخطوط البحرية أو لجان أصحاب السفن التي تتمتع بالسيطرة في مجال التجارة البحرية بين أوروبا و11 دولة من دول غرب ووسط افريقيا.
    l'abus, d'une position dominante sur le marché UN الأعمال أو التصرفات التي تشكل إساءة استعمال لمركز قوة سوقية مهيمن
    Les entreprises adoptent ce comportement pour évincer les concurrents, dans l'intention de conserver ou de renforcer une position dominante. UN وتمارس مؤسسات اﻷعمال هذه التصرفات لاخراج مؤسسات اﻷعمال المنافسة من النشاط، بنية الابقاء على مركز مهيمن أو تدعيمه.
    C'est généralement la combinaison de certains de ces critères qui permet d'affirmer l'existence d'une position dominante détenue par une entreprise sur un marché. UN ووجود مزيج يجمع بين عدد من هذه المعايير هو الذي يسمح عموماً بتأكيد وجود مركز مهيمن لمشروع على سوق.
    Les entreprises adoptent ce comportement pour évincer les concurrents, dans l'intention de conserver ou de renforcer une position dominante. UN وتمارس مؤسسات اﻷعمال هذه التصرفات لاخراج مؤسسات اﻷعمال المنافسة من النشاط، بنية الابقاء على مركز مهيمن أو تدعيمه.
    Le principal inconvénient est que ces alliances peuvent limiter la concurrence, donc éliminer quelques—uns des avantages évoqués plus haut, en particulier si elles aboutissent à l'établissement d'une position dominante sur certaines liaisons. UN والعيب اﻷساسي في ذلك هو أن هذه التحالفات تؤدي إلى تقييد المنافسة ومن ثم إلى نفي بعض هذه المكاسب، خاصة إذا توصل المتحالفون مجتمعين إلى بلوغ مركز مهيمن على خطوط معينة.
    une position dominante de l'armée ou des autres corps de la société dans la prise des décisions et leur mise en oeuvre. UN المركز المهيمن للجيش أو لهيئات المجتمع اﻷخرى في اتخاذ القرارات وتنفيذها.
    ii) prohibe l'abus d'une position dominante sur un marché, quel qu'il soit, de la part d'une entreprise ou d'un groupe d'entreprises; UN `٢` يحظر إساءة استخدام المركز المهيمن في أي سوق من اﻷسواق من جانب مؤسسة أو مجموعة من المؤسسات؛
    32. Les voyagistes qui < < vendent en gros > > des vacances à forfait tendent à occuper une position dominante dans certains pays d'origine. UN 32- وعادة ما تحتل الشركات المنظمة للرحلات، التي تعمل بصفتها " تجار جملة " لبرامج الرحلات، مركزاً مهيمناً في بعض بلدان المنشأ.
    La loi interdit également l'exploitation abusive d'une position dominante, qui peut consister à : UN وينص القانون أيضاً على حظر سوء استخدام مركز الهيمنة الذي قد يتخذ في الغالب اﻷشكال التالية:
    88. Les accords de répartition des marchés et de la clientèle servent à appliquer des accords d'exclusivité qui permettent aux fournisseurs, s'ils détiennent une position dominante sur le marché du produit considéré, de cloisonner les marchés et de pratiquer ainsi des prix différenciés selon le maximum tolérable sur chaque marché. UN ٨٨- وتعمل ترتيبات التقاسم اﻹقليمي وتقاسم العملاء على إنفاذ ترتيبات تعامل حصري تمكن الموردين، حين يمتلكون مركزا مهيمنا فيما يتعلق بتوريد المنتَج المعني، من عزل أسواق بعينها بعضها عن بعض، وبذلك يمارسون تسعيرا متمايزا وفقا للمستوى الذي يمكن أن تتحمله كل سوق.
    Dans certains pays, des critères ont été établis en ce qui concerne les parts de marché conférant une position dominante. UN وفي بعض البلدان وضعت أنصبة سوقية افتراضية ﻷغراض التثبت من وجود هيمنة.
    L'abus d'une position dominante sur le marché peut varier largement d'un secteur à l'autre. UN كما أن إساءة استعمال مركز القوة السوقية المهيمن يمكن أن تتفاوت تفاوتاً واسعاً من قطاع إلى آخر.
    Dans l'affaire des comités armatoriaux francoouestafricains, par exemple, la Commission européenne a engagé une procédure contre des conférences maritimes et comités armatoriaux occupant une position dominante dans le trafic maritime entre l'Europe et 11 pays d'Afrique de l'Ouest, qui s'étaient entendus pour restreindre la concurrence en écartant des tiers du marché. UN ففي قضية لجان أصحاب السفن الفرنسيين/الأفريقيين الغربيين(50)، على سبيل المثال، قدمت اللجنة الأوروبية شكوى ضد الكارتلات أو الممارسات الاستبعادية التعسفية التي تمارسها اتحادات الخطوط البحرية أو لجان أصحاب السفن التي تتمتع بالسيطرة في مجال التجارة البحرية بين أوروبا و11 دولة من دول غرب ووسط أفريقيا.
    Interdiction d'actes ou comportements entraînant l'abus, ou l'acquisition et l'abus, d'une position dominante sur le marché : UN فرض حظر على الأعمال أو التصرفات التي تنطوي على إساءة استعمال لمركز قوة سوقية مهيمن أو على احتياز وإساءة استعمال لهذا المركز:
    25. Mosenergo occupe une position dominante sur le marché des services de fourniture de chauffage du réseau de chauffage connexe du territoire de Moscou. UN 25- وتتمتع شركة Mosenergo بمركز مهيمن في سوق توريد خدمات التدفئة في إطار شبكة خدمات التدفئة في منطقة موسكو.
    Plus généralement, il importait de souligner que l'existence des DPI n'aboutissait pas forcément à créer une position dominante. UN والأكثر من هذا أنه شدد على أن وجود حق من حقوق الملكية الفكرية لا يؤدي تلقائياً إلى وضع مهيمن لهذا الحق.
    f) Fusions, rachats, coentreprises ou autres formes de prise de contrôle Il convient de noter que le contrôle des fusions est présenté ici, comme dans l'Ensemble, dans le contexte d'un " abus d'une position dominante " . UN )و( الاندماجات أو عمليات الاستيلاء أو المشاريع المشتركة أو غيرها من أشكال احتياز السيطرة)٠٤١(؛ بما في ذلك حالات اﻹدارة المتشابكة، سواء كانت ذات طابع أفقي أو رأسي أو تكتلي، وذلك عندما:
    ii) La part du marché qui en résultera dans le pays, ou dans une partie substantielle de celuici, pour tout produit ou service, donnera à une entreprise une position dominante ou entraînera une réduction sensible de la concurrence sur un marché dominé par un très petit nombre d'entreprises. UN `2` يؤدي ما ينتج عن ذلك من نصيب من السوق في البلد، أو في أي جزء كبير منه، فيما يتصل بأي منتج أو أية خدمة، إلى وجود شركة مهيمنة أو إلى خفض المنافسة خفضاً هاماً في سوق تسيطر عليها قلة قليلة من الشركات.
    L'argument avancé était que Gas Natural et ENDESA occupaient une position dominante, l'un sur le marché du gaz, l'autre sur le marché de l'électricité, et que la concentration aboutirait à la création d'une seule entreprise dominante pour ces deux produits. UN وكانت الحجة المقدمة هي أن شركة الغاز الطبيعي وشركة ENDESA من الجهات الفاعلة المهيمنة في سوقي الغاز والكهرباء على التوالي، وقد يؤدي تكتلهما إلى وجود شركة مهيمنة في المجالين.
    Sous le régime de l'ancien Président Kolingba, son ethnie, les Yakoma, bien que minoritaire dans le pays, avait occupé une position dominante au sein des forces armées centrafricaines (FACA) et joué un rôle important dans la garde présidentielle. UN ففي عهد الرئيس السابق كولينبغا، كانت جماعة ياكوما الإثنية التي ينحدر منها تحتل مركز المهيمن على القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى واضطلعت بدور هام في الحرس الرئاسي مع أنها تمثل أقلية في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more