"une position ferme" - Translation from French to Arabic

    • موقف حازم
        
    • موقفا حازما
        
    • موقفا قويا
        
    • موقف قوي
        
    • موقفاً حازماً
        
    • موقف حاسم
        
    • موقف صارم
        
    • موقفاً ثابتاً
        
    • موقفاً قوياً
        
    • موقفاً نهائياً
        
    • موقف واضح
        
    • موقفا صارما
        
    • موقفا صلبا
        
    • مواقف قوية
        
    La délégation saoudienne appelle donc ceux-ci et les organisations internationales à prendre une position ferme contre quiconque se montre offensant envers les religions et leurs symboles, ou les dévalorise. UN وناشد وفد بلده الدول الأعضاء والمنظمات الدولية اتخاذ موقف حازم ضد كل من يسيء إلى الأديان ورموزها، ويشوهها.
    En outre, il est de la plus haute importance que la communauté internationale oppose à la politique israélienne d'agression et à ces actions illégales une position ferme et unie. UN ثم إن من الأهمية بمكان أن يقوم المجتمع الدولي الآن بالتصدي لهذه السياسة العدوانية والإجراءات غير المشروعة المستمرة من جانب إسرائيل باتخاذ موقف حازم وجماعي.
    Nous avons saisi le Conseil de sécurité de cette menace grave à la paix et nous attendons une position ferme de la communauté internationale. UN وقد عرضنا هذا التهديد الخطير للسلام على مجلس الأمن وننتظر موقفا حازما من المجتمع الدولي.
    C'est pourquoi il faut que les États Membres prennent une position ferme et unifiée. UN لذا لا بد من أن تتخذ جميع الدول الأعضاء بشأنه موقفا قويا وموحدا.
    La communauté internationale doit continuer d'adopter une position ferme face à ce risque. UN وعلى المجتمع الدولي أن يواصل اتخاذ موقف قوي وفعّال ضد هذا الخطر.
    La communauté internationale devait adopter une position ferme de façon que ses efforts puissent donner des résultats positifs. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ موقفاً حازماً كي يتسنى لجهوده أن تثمر.
    Nous sommes d'avis que, dans les conditions actuelles, seule une position ferme du Conseil de sécurité sera prise en compte par les séparatistes abkhazes et pourra les influencer. UN ونعتقد أن الانفصاليين الأبخاز لن يصغوا ولن يؤثر عليهم في آخر المطاف إلا موقف حازم من مجلس الأمن في ظل الظروف الراهنة.
    Il est de notre devoir d'appliquer ces normes sans équivoque et d'adopter systématiquement une position ferme contre toutes les formes de violation des droits de l'homme. UN وواجبنا هو تطبيق هذه المعايير دون لبس واتخاذ موقف حازم ضد كل أشكال انتهاكات حقوق اﻹنسان في جميع الحالات.
    Fort de la légitimité que lui confère l'Organisation des Nations Unies, le Conseil de sécurité doit prendre une position ferme face à cette nouvelle agression israélienne afin de sauver le processus de paix au Moyen-Orient et de préserver la paix et la sécurité internationales. UN إن مجلس اﻷمن مطالب باتخاذ موقف حازم إزاء العدوان الاسرائيلي الجديد انقاذا للعملية السلمية في الشرق اﻷوسط وحماية للسلم واﻷمن الدوليين عملا بشرعة اﻷمم المتحدة.
    L'incapacité du Conseil de sécurité à adopter une position ferme à l'égard de ces problèmes a abouti d'une manière ou d'une autre à de nouvelles violations commises par les autorités israéliennes, qui mènent une politique condamnable. UN إن عدم تمكن مجلس اﻷمن من اتخاذ موقف حازم وصارم تجاه هذه المسألة، كان له بصورة أو بأخرى صدى في تمادي اﻹدارة الاسرائيلية في سياستها المرفوضة.
    De même, il est pour l’instant prématuré d’adopter une position ferme sur le régime des contre-mesures élaboré par la CDI, car ce régime est actuellement fondé sur la distinction entre crimes et délits internationaux et dépend donc du sort des crimes internationaux. UN وبالمثل، يتعين التبكير باتخاذ موقف حازم بشأن نظام التدابير المضادة الذي صاغته لجنة القانون الدولي، ﻷن ذلك النظام يقوم بالفعل على التمييز بين الجنايات والجنح الدولية ومن ثم يعتمد على نوعية الجرائم الدولية.
    Il est grand temps que la communauté internationale adopte une position ferme contre les actions d'Israël, de manière que le peuple palestinien soit en mesure de déterminer sa destinée et son avenir et de s'orienter vers la création d'un État indépendant, en conformité avec le droit international. UN لقد آن الأوان لأن يتخذ المجتمع الدولي موقفا حازما تجاه السياسات الإسرائيلية بحيث يتمكن الشعب الفلسطيني من تقرير مصيره وإقامة دولته المستقلة وفقا لقرارات الشرعية الدولية.
    Dans ces trois cas, la présence de mercenaires était irréfutable et il était nécessaire d'apporter des précisions qui seraient utiles pour permettre à l'Organisation des Nations Unies d'adopter une position ferme à l'égard de la présence de ces agents. UN وفي هذه الحالات الثلاث كان وجود المرتزقة أمرا لا يقبل الجدل مما اقتضى وضع معايير محددة عملية حتى تتخذ الأمم المتحدة موقفا حازما ضد وجود العملاء.
    Dans ces deux rôles, nous devons adopter une position ferme et cohérente contre la présence indonésienne au Timor oriental. UN وفي كل من هذين الدورين، ينبغي أن نتخذ موقفا قويا وثابتا ضد الوجود الاندونيسي في تيمور الشرقية.
    Le Paraguay a adopté une position ferme de condamnation du terrorisme international, en appliquant pleinement les mesures édictées par le Conseil de sécurité, et en mettant en vigueur les nombreux accords internationaux en la matière. UN لقد اتخذت باراغواي موقفا قويا في إدانة الإرهاب الدولي ونفذت بشكل كامل التدابير التي طلبها مجلس الأمن وأقرها، وعززنا الالتزام بعدد من الاتفاقات الدولية القائمة في هذا الصدد.
    Le plaignant invite le Comité à adopter publiquement une position ferme étant donné le temps écoulé et la nature particulière de l'affaire. UN ويدعو صاحب الشكوى اللجنة إلى اتخاذ موقف قوي وعلني في القضية نظراً لمرور الوقت وللطبيعة الخاصة لهذه القضية.
    La communauté internationale devait adopter une position ferme de façon que ses efforts puissent donner des résultats positifs. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ موقفاً حازماً كي يتسنى لجهوده أن تثمر.
    Le Maroc a présenté le projet de résolution dans l’espoir que les États-Unis réintégreront l’ONUDI et dans le but d’adopter une position ferme vis-à-vis du règlement de leurs arriérés, en établissant une distinction entre la décision prise par le Gouvernement des États-Unis et la situation des fonctionnaires de nationalité américaine, et de renforcer la position du Gouvernement des États-Unis face à celle du pouvoir législatif. UN وقال إن المغرب قدم مشروع القرار أملا في أن تعود الولايات المتحدة إلى اليونيدو ، وبهدف اتخاذ موقف حاسم إزاء تسوية متأخراتها ، وكذلك التمييز بين قرار اتخذته حكومة الولايات المتحدة ووضع الموظفين من رعايا الولايات المتحدة ، وتعزيز موقف السلطة التنفيذية في الولايات المتحدة حيال السلطة التشريعية .
    La communauté internationale doit assumer ses responsabilités et adopter une position ferme afin de mettre fin à toutes les attaques et provocations israéliennes dans les territoires arabes occupés. UN إن على المجتمع الدولي تحمل مسؤولياته واتخاذ موقف صارم لوقف جميع الاعتداءات والاستفزازات الإسرائيلية في الأراضي العربية المحتلة.
    Dans toutes les instances internationales, la Turquie a toujours adopté une position ferme contre toutes les formes de racisme, d'intolérance et de xénophobie, y compris l'antisémitisme. UN وهكذا، بلورت تركيا ثقافة عميقة الجذور من التسامح والتوافق والتعايش، وما فتئت تتخذ موقفاً ثابتاً في جميع المحافل الدولية ضد كل أشكال العنصرية والتعصب وكراهية الأجانب، بما في ذلك معاداة السامية.
    En dépit des règles d'intégrité introduites pour réduire le risque propre à l'image de marque, le Bureau n'a pas arrêté une position ferme quant à la sélection des participants et au traitement des plaintes. UN وعلى الرغم من أن المكتب اعتمد مجموعة من التدابير المتعلقة بالنزاهة ترمي إلى الحد من مخاطر إدارة العلامات التجارية فإنه لم يتخذ موقفاً قوياً بشأن اختيار المشاركين وتناوُل الشكاوى.
    . Il ne paraît cependant pas utile à la Commission de prendre une position ferme sur ce point, puisque l'objet du projet de directive 1.4 est, précisément, d'exclure ces déclarations du champ d'application du Guide de la pratique. UN ومع ذلك فإنه يبدو أن من غير المفيد للجنة أن تتخذ موقفاً نهائياً بشأن هذه النقطة بالنظر إلى أن موضوع مشروع المبدأ التوجيهي 1-4 هو على وجه التحديد استبعاد هذه الإعلانات من مجال تطبيق دليل الممارسة.
    Au moment où mon pays attend du Conseil de sécurité qui représente la communauté internationale qu'il dénonce clairement ces actes, les condamne et se déclare résolu à en traduire les auteurs en justice, certains de ses membres permanents l'empêchent d'adopter une position ferme sur la question. UN وفي الوقت الذي تتوقع فيه بلادي من المجتمع الدولي ممثلا بمجلس الأمن، اتخاذ موقف واضح بإدانة هذه الأعمال الإرهابية وتأكيد عزمه على محاسبة مرتكبيها ومن يقف خلفهم، فإن دولاً دائمة العضوية في المجلس عمدت في حالات سابقة إلى تعطيل إصدار المجلس لأي موقف حازم.
    Continuant de faire preuve de souplesse et de patience, le Gouvernement angolais n'en adoptera pas moins une position ferme lorsqu'il s'agira de maintenir l'ordre et de préserver l'intégrité de son territoire national. UN وستظل الحكومة اﻷنغولية تتحلى بالمرونة والصبر؛ بيد أنها ستتخذ موقفا صارما عندما يتعلق اﻷمر بالحفاظ على النظام وصون سلامة اﻹقليم الوطني.
    21. S'efforçant de promouvoir l'instauration d'une société démocratique, mon bureau a également adopté une position ferme contre le maire de Zenica, qui a tenté d'intimider la presse en s'attaquant aux journalistes qui avaient publié des informations sur les cas de double occupation dans la ville. UN ٢١ - وكخطوة أخرى في سبيل إقامة مجتمع ديمقراطي، اتخذ مكتبي موقفا صلبا إزاء رئيس بلدية زينتشا، الذي حاول تخويف الصحافة حين استهدف بالذات الصحفيين الذين نشروا معلومات عن قضايا الشغل المزدوج في المدينة.
    La communauté internationale doit adopter une position ferme en vue d'obliger Israël à s'abstenir de ces actes d'agression et à verser au Liban des dommages-intérêts pour les pertes énormes que ce pays et son peuple ont subies. UN كما نطالب المجتمع الدولي باتخاذ مواقف قوية وصارمة ﻹجبار اسرائيل على الكف عن عدوانها على لبنان، وعلى دفع التعويضات اللازمة عن الخسائر الجسيمة التي تكبدها ويتكبدها الشعب اللبناني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more