"une position unifiée" - Translation from French to Arabic

    • موقف موحد
        
    • موقفا موحدا
        
    • لموقف موحد
        
    Le concert des nations devrait travailler ensemble, dans un esprit de solidarité, à parvenir à une position unifiée sur la réforme de cet organe important. UN وينبغي أن يتضافر مجتمع الدول معا بروح من التضامن لأجل التوصل إلى موقف موحد فيما يتعلق بإصلاح هذه الهيئة الهامة.
    La MINUS appuie les efforts visant à assurer que le MLS ait une position unifiée pendant la série actuelle de pourparlers. UN وتدعم البعثة الجهود الرامية إلى ضمان موقف موحد لحركة تحرير السودان خلال جولة المحادثات الحالية.
    Ces mesures faciliteront également la définition d'une position unifiée sur l'interprétation des marchés ainsi que l'élaboration du plan d'action arrêté d'un commun accord en vue de traiter les questions se rapportant aux marchés. UN وستيسر أيضا تحديد موقف موحد بشأن تفسير العقود ووضع خطط عمل متفق عليها لمعالجة مسائل التعاقد.
    À cet égard, nous savons que les États dotés d'armes nucléaires n'ont pas une position unifiée. UN ونحن نعلم، في هذا الصدد، أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لا تتخذ موقفا موحدا.
    De fait, ces derniers ont, d'eux-mêmes, soutenu la nécessité de la nomination d'un Médiateur conjoint unique qui présenterait une position unifiée aux parties. UN وبالتالي رأى الوسيطان نفساهما أن هناك حاجة لتعيين وسيط مشترك واحد يقدم موقفا موحدا إلى الأطراف.
    Soulignant l'importance du renforcement de la coordination et de la concertation ainsi que de l'adoption d'une position unifiée dans les forums internationaux pour concrétiser les objectifs de la Charte de l'OCI et faire avancer les causes et les intérêts communs des États membres et du monde islamique en général, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز التنسيق والتشاور واعتماد الدول الإسلامية لموقف موحد في المنابر الدولية وذلك من أجل تحقيق الأهداف الواردة في ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي والقضايا والمصالح المشتركة للدول الإسلامية والعالم الإسلامي ككل؛
    sur la coordination et la concertation entre les États membres en vue d'adopter une position unifiée dans les forums internationaux UN بشأن دعم التنسيق والتشاور بين الدول الإسلامية من أجل اتخاذ موقف موحد في المحافل الدولية
    o 26/34-P sur la coordination et la concertation entre les États membres en vue d'adopter une position unifiée dans les forums internationaux et vis-à-vis UN بشأن التنسيق والتشاور بين الدول الإسلامية من أجل اتخاذ موقف موحد في المحافل الدولية والدول غير الإسلامية
    Cette démarche a ouvert la voie à des réunions des dirigeants des partis albanais de tout l'éventail politique avec les responsables albanais du Kosovo, en vue de définir une position unifiée conforme aux stratégies internationales de règlement. UN وقد مهد ذلك الطريق أمام عقد اجتماعات بين قادة اﻷحزاب اﻷلبانية من مختلف الاتجاهات مع الزعماء اﻷلبانيين الكوسوفيين بغية تشجيع التوصل إلى موقف موحد يتمشى مع استراتيجيات التسوية الدولية.
    Elle exhorte le Conseil de sécurité à adopter une position unifiée contre les incursions et en faveur du retour des forces israéliennes à leurs positions initiales et du respect du droit international humanitaire et des Conventions de Genève dans les territoires palestiniens occupés. UN وتحث مجلس الأمن الدولي على تبني موقف موحد يطالب بوقف ذلك الاجتياح وعودة القوات الإسرائيلية المتوغلة إلى مواقعها، وضمان احترام قواعد القانون الإنساني الدولي واتفاقيات جنيف بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    8. Recommande aux États membres de la Fédération de coordonner leurs actions dans toutes les occasions sportives et juvéniles internationales en vue de parvenir à une position unifiée; UN 8 - يوصي الدول الأعضاء والاتحاد القيام بالعمل التنسيقي بينهم في جميع المناسبات الرياضية والشبابية الدولية من أجل الوصول إلى موقف موحد.
    Le Conseil demande à tous les partenaires de l'UA de marquer leur appui à la position de principe de l'UA et, partant, de promouvoir une position unifiée de l'ensemble de la communauté internationale sur cette question; UN ويطلب المجلس من جميع شركاء الاتحاد الأفريقي إبراز دعمهم للموقف المبدئي للاتحاد الأفريقي، ومن ثم تعزيز موقف موحد للمجتمع الدولي بأسره بهذا الشأن؛
    Le Groupe a amélioré ses systèmes d'information et de communication interne, ce qui lui permet d'adopter une position unifiée sur les problèmes communs et ce qui a accru son influence au sein de l'ONU et de l'Organisation des Etats américains (OEA), où il a eu un rôle constructif et efficace à jouer, comme dans le cas de la crise haïtienne. UN وقد تم تعزيز نظامي المجموعة لﻹعلام والاتصالات الداخلية، مما يمكنها من اتخاذ موقف موحد بالنسبة للمشاكل المشتركة. وقد زاد ذلك من نفوذها في اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية حيث قامت بدور بناء فعال بالنسبة لﻷزمة في هايتي على سبيل المثال.
    d) Renforcer les relations avec d'autres organes qui représentent le personnel afin d'arrêter si possible une position unifiée sur toutes les questions essentielles; UN " )د( تعزيز العلاقات مع هيئات تمثيل الموظفين اﻷخرى بغية التوصل إلى موقف موحد قدر المستطاع بشأن جميع المسائل اﻷساسية؛
    À Arusha, les mouvements se sont accordés sur une position unifiée concernant le lieu et l'ordre du jour de la réunion ainsi que sur la forme et les modes de participation, mais ont demandé plus de temps pour s'accorder sur une équipe de négociation combinée avec ceux qui n'étaient pas présents en Tanzanie, notamment Abd al-Wahid Nur, un des leaders de l'Armée de libération du Soudan. UN ففي أروشا وصلت الحركات إلى موقف موحد متفق عليه بشأن مكان الاجتماع، وجدول أعماله، وشكل ووسائل المشاركة بيد أنهم طلبوا وقتا إضافيا للاتفاق على فريق تفاوضي موحد مع الآخرين الذين لم يحضروا إلى تنزانيا بمن فيهم عبد الواحد نور أحد قادة فصيل حركة تحرير جيش السودان.
    La communauté internationale a montré une position unifiée et résolue contre les ambitions nucléaires de la Corée du Nord en adoptant les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et le document final de la Conférence d'examen du TNP, qui s'est tenue en mai. UN لقد اتخذ موقف موحد وحاسم ضد الطموحات النووية لكوريا الشمالية عن طريق اتخاذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة والوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في أيار/مايو.
    Cependant, huit grandes organisations internationales connues pour leur action dans le domaine de la santé mondiale, dont l'UNICEF, ont adopté une position unifiée et ont pu influer sur les résultats clefs du Sommet du Groupe des Huit. UN بيد أن ثماني منظمات دولية رائدة في مجال الصحة العالمية، منها اليونيسيف، صاغت موقفا موحدا واستطاعت التأثير في النتائج الرئيسية لمؤتمر قمة مجموعة الثمانية.
    Il est impératif que tous les acteurs concernés par la réduction des risques liés au climat adoptent une position unifiée sur une stratégie et une action visant à accroître la résistance des pays touchés en renforçant leurs capacités à faire face et s'adapter aux conséquences néfastes des changements climatiques. UN ويتحتم على جميع الأطراف المعنية بتقليل أخطار المناخ أن تأخذ موقفا موحدا بشأن وضع استراتيجية وبرنامج عمل لتعزيز صمود البلدان المتضررة في بناء قدراتها على مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ والتأقلم معها.
    152. La communauté internationale devrait sauvegarder les droits fondamentaux de l'homme en Afghanistan, s'en tenir par principe à l'absence de discrimination dans toutes ses activités et adopter une position unifiée en ce qui concerne les restrictions imposées aussi bien aux hommes qu'aux femmes. UN ٢٥١ - وينبغي أن يوفر المجتمع الدولي الحماية لحقوق اﻹنسان اﻷساسية في أفغانستان وأن يتقيد بنهج يقوم على مبدأ عدم التمييز في جميع أنشطته وأن يتخذ موقفا موحدا بشأن القيود المفروضة سواء على النساء أو الرجال في أفغانستان.
    À la sixième Conférence internationale sur l'éducation des adultes (CONFINTEA VI) qui s'est tenu au Brésil du 1er au 4 décembre 2009, les organisations de la société civile ont développé une position unifiée solide qui a reflété les vues des 80 États Membres et de la société civile. UN وفي المؤتمر الدولي السادس لتعليم الكبار، الذي عقد بالبرازيل في الفترة من 1 إلى 4 كانون الأول/ديسمبر 2009، اتخذت منظمات المجتمع المدني موقفا موحدا قويا يعكس وجهات نظر 80 من الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني.
    Soulignant l'importance du renforcement de la coordination et de la concertation ainsi que de l'adoption d'une position unifiée dans les forums internationaux pour concrétiser les objectifs de la Charte de l'OCI et faire avancer les causes et les intérêts communs des États membres et du monde islamique en général, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز التنسيق والتشاور واعتماد الدول الإسلامية لموقف موحد في المنابر الدولية وذلك من أجل تحقيق الأهداف الواردة في ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي والقضايا والمصالح المشتركة للدول الإسلامية والعالم الإسلامي ككل،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more