"une présence des nations unies" - Translation from French to Arabic

    • وجود لﻷمم المتحدة
        
    • وجود الأمم المتحدة
        
    • بعثة لﻷمم المتحدة
        
    • الوجود القطري للأمم المتحدة
        
    • وجودا لﻷمم المتحدة
        
    • حضور الأمم المتحدة
        
    • إنشاء وجود للأمم المتحدة
        
    • تواجد اﻷمم المتحدة
        
    • تواجد للأمم المتحدة
        
    • يكون للأمم المتحدة وجود
        
    • على وجود اﻷمم المتحدة
        
    • وجود قطري للأمم المتحدة
        
    • إرساء وجود للأمم المتحدة
        
    Dans ces conditions, il est indispensable de mener immédiatement une enquête sur la situation dangereuse qui règne au Kossovo et d'y établir une présence des Nations Unies. UN وفي هذه الظروف، يصبح إجراء تحقيق فوري للحالة الخطرة في كوسوفا وإنشاء وجود لﻷمم المتحدة في كوسوفا أمرا لا مفر منه.
    Même la France, qui avait insisté pour qu'il y ait une présence des Nations Unies au Rwanda, estimait que 1 000 hommes suffiraient. UN وحتى فرنسا، التي كانت تلح على وجود لﻷمم المتحدة في رواندا، رأت أن ٠٠٠ ١ شخص سيفون بالغرض.
    À cet égard, nous saluons le retour récent d'une présence des Nations Unies en Angola. UN وتحقيقا لهذا الغرض، نرحﱢب بإعــادة إنشاء وجود لﻷمم المتحدة في أنغولا.
    Il est manifeste aussi que sans appui officiel, une présence des Nations Unies en Iraq, même très limitée, ne serait pas possible. UN ومن الواضح أيضا أن وجود الأمم المتحدة في العراق، مهما كان مقيدا، سيكون مستحيلا دون دعم من الحكومة.
    Nous savons que 75 pays participent à des missions des Nations Unies, organisant et surveillant des élections, acheminant l'aide humanitaire au moment des catastrophes naturelles, reconstruisant ce qui a été détruit, et garantissant une présence des Nations Unies par le biais de forces de police et de forces militaires. UN إننا نعلم أن ٥٧ بلدا تساهم في ٧١ بعثة لﻷمم المتحدة تراقب سير الانتخابات وترصدها، وتقدم المساعدة الانسانية خلال الكوارث وتعمر ما دمر. وتكفل أيضا أن يكون وجود جنود اﻷمم المتحدة وشرطتها بارزا.
    Le PNUD ne constituait par seulement un réseau grâce à son système de coordonnateurs résidents mais aussi une présence des Nations Unies dans les pays concernés. UN ولا ينحصر البرنامج الإنمائي في كونه شبكة يتجسد وجودها في نظام المنسقين المقيمين، بل إن هناك تسليما أيضا بأنه يشكل الوجود القطري للأمم المتحدة في تلك البلدان.
    Cette mission dont les effectifs sont en partie financés par des contributions volontaires, constitue une présence des Nations Unies, très réduite certes, mais qui confirme le soutien que l'Organisation continue d'apporter à la consolidation de la paix en El Salvador. UN وقد تم تمويل موظفي هذه البعثة جزئيا من التبرعات، وهي تمثل وجودا لﻷمم المتحدة أقل بكثير مما كان عليه، لكنها تؤكد استمرار دعم المنظمة لبناء السلام في السلفادور.
    une présence des Nations Unies à Guam serait la preuve d'une préoccupation de la communauté internationale et montrerait à la population que les Nations Unies ont pour mission d'éradiquer le colonialisme et qu'elle a la possibilité d'exercer son droit à l'autodétermination. UN ومن شأن حضور الأمم المتحدة إلى غوام أن يظهر القلق الدولي ويحيط الشعب علما بأن للأمم المتحدة مهمة القضاء على الاستعمار وبقدرتهم على ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    En assurant une présence des Nations Unies au Bélarus, le Secrétaire général et l'Administrateur du PNUD ont eu la possibilité de mettre à profit l'approche intégrée, unifiée et rentable, définie dans la résolution 47/199 de l'Assemblée générale. UN وعند إقامة وجود لﻷمم المتحدة في بيلاروس، أتيحت لﻷمين العام ومدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الفرصة لاستخدام نهج متكامل وموحد وفعال من حيث التكاليف والوارد في قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩.
    Établissement d'une présence des Nations Unies. UN إقامة وجود لﻷمم المتحدة.
    61. La commission s'est acquittée de sa tâche consciente que celle-ci avait essentiellement pour but d'apporter au Conseil de sécurité des éléments solides sur lesquels il puisse se fonder pour réétablir une présence des Nations Unies en Iraq aux fins du désarmement et de la poursuite des opérations de contrôle et de vérification. UN ٦١ - اضطلع الفريق بأعماله آخذا في الاعتبار الهدف المتمثل في أن يعرض على مجلس اﻷمن إسهاما ملموسا بشأن كيفية إعادة إنشاء وجود لﻷمم المتحدة في العراق في مجال نزع السلاح/الرصد والتحقق المستمرين.
    3. Sait gré au Secrétaire général de son intention d'établir aussitôt que possible une présence des Nations Unies au Timor oriental, en vue de contribuer à l'application de ces accords, notamment : UN ٣ - يرحب كذلك باعتزام اﻷمين العام إقامة وجود لﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية في أقرب وقت ممكن عمليا، بغية المساعدة في تنفيذ هذه الاتفاقات وذلك بوجه خاص عن طريق ما يلي:
    3. Sait gré au Secrétaire général de son intention d'établir aussitôt que possible une présence des Nations Unies au Timor oriental, en vue de contribuer à l'application de ces accords, notamment : UN ٣ - يرحب كذلك باعتزام اﻷمين العام إقامة وجود لﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية في أقرب وقت ممكن عمليا، بغية المساعدة في تنفيذ هذه الاتفاقات وذلك بوجه خاص عن طريق ما يلي:
    Ces situations ont souvent des conséquences humanitaires catastrophiques, qui requièrent une présence des Nations Unies. UN وكثيرا ما تسفر هذه الحالات عن عواقب إنسانية وخيمة تستدعي وجود الأمم المتحدة.
    Aussi se félicite-t-il des efforts déployés par le Secrétaire général et ses collaborateurs pour mettre en place dès que possible une présence des Nations Unies au Timor oriental afin d'aider à la mise en oeuvre des Accords. UN وبناء على ذلك فإنها ترحب بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام والموظفون التابعون له ﻹنشاء بعثة لﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية في أقرب وقت ممكن للمساعدة في تنفيذ الاتفاقات.
    Le PNUD ne constituait par seulement un réseau grâce à son système de coordonnateurs résidents mais aussi une présence des Nations Unies dans les pays concernés. UN ولا ينحصر البرنامج الإنمائي في كونه شبكة يتجسد وجودها في نظام المنسقين المقيمين، بل إن هناك تسليما أيضا بأنه يشكل الوجود القطري للأمم المتحدة في تلك البلدان.
    a Par sa résolution 1106 (1997), le Conseil de sécurité a décidé a) de proroger le mandat d'UNAVEM III jusqu'au 30 juin 1997 et b) d'entreprendre la transition vers une mission d'observation, assurant ainsi une présence des Nations Unies en Angola au-delà du 30 juin 1997. UN )أ( قرر مجلس اﻷمن بموجب قراره ١١٠٦ )١٩٩٧( تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا الى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ والشروع في التحول الى بعثة مراقبة، وبذا يكفل وجودا لﻷمم المتحدة في أنغولا فيما بعد ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    Les membres du Conseil ont accueilli la proposition avec satisfaction, et réaffirmé la nécessité de maintenir une présence des Nations Unies dans la région et de mettre au point un nouveau mandat cohérent pour la mission des Nations Unies. UN ورحب أعضاء مجلس الأمن بالاقتراح وكرروا التأكيد على ضرورة الحفاظ على حضور الأمم المتحدة في المنطقة، وتحديد ولاية هادفة لبعثة الأمم المتحدة.
    Le Comité consultatif rappelle qu'une présence des Nations Unies a été établie au Burundi en novembre 1993, quand le Conseil de sécurité a demandé au Secrétaire général de suivre de près la situation dans ce pays. UN 2 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى إنشاء وجود للأمم المتحدة في بوروندي في تشرين الثاني/نوفمبر 1993 استجابة لطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام المتعلق برصد ومتابعة الحالة في بوروندي عن كثب.
    Le maintien d'une présence des Nations Unies en Croatie donnera la possibilité de surveiller la situation en matière de droits de l'homme, ce qui contribuera à redonner confiance aux Serbes qui envisagent de revenir, ou de rester, en Croatie. UN وسيوفر تواجد اﻷمم المتحدة باستمرار في كرواتيا وسيلة لرصد حقوق الانسان. وبالتالي المساعدة على عودة الثقة للصرب الذين يفكرون في العودة الى كرواتيا أو البقاء بها.
    C'est la raison pour laquelle il a toujours tenu à préciser que, si le rôle du Représentant spécial consiste à amener les parties à un conflit à prendre des engagements, et si celui du Conseil de sécurité est d'adopter des résolutions, la suite à donner à ces engagements et à ces résolutions est tributaire d'une présence des Nations Unies sur le terrain. UN وهذا ما دعاه دائماً إلى الإصرار على أنه على الرغم من أن دور الممثل الخاص هو الحصول على التزامات من أطراف الصراع ودور مجلس الأمن هو إصدار القرارات، فإنه لا يمكن متابعة تنفيذ تلك الالتزامات والقرارات إلا من خلال تواجد للأمم المتحدة على أرض الواقع.
    Compte tenu de son mandat principal, la MINUAD est basée principalement dans les régions où se trouvent d'importantes populations civiles à protéger, ce qui implique que les régions peu peuplées ne bénéficient généralement pas d'une présence des Nations Unies. UN ويذكر أن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، تتركز في المقام الأول، وفقا لولايتها الأساسية في المناطق، التي يوجد فيها كثير من السكان المدنيين ممن ينبغي حمايتهم مما يعني بالتالي أن المناطق ذات الكثافة السكانية المنخفضة قد لا يكون للأمم المتحدة وجود بها.
    Il devait tenter d’obtenir que soit rétabli le statut de la zone de sécurité de Srebrenica ou, à défaut, qu’au moins une présence des Nations Unies y soit maintenue. UN وكان عليه أن يحاول التفاوض من أجل إعادة نظام المنطقة اﻵمنة في سريبرينيتسا وإذا كان ذلك مستحيلا كان عليه محاولة اﻹبقاء على وجود اﻷمم المتحدة على اﻷقل.
    Les membres du Comité exécutif du GNUD se sont entendus sur une présence des Nations Unies dans les pays qui soit plus efficace, efficiente, cohérente, coordonnée et performante. UN اتفق أعضاء اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على وجود قطري للأمم المتحدة يكون أكثر فعالية وكفاءة وتماسكا وتنسيقا، وأفضل أداء.
    En République démocratique du Congo, des efforts concertés ont été déployés par le biais du Bureau du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence pour rétablir une présence des Nations Unies à l'est du pays. UN وفيما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية، أشار إلى أنه تبذل جهود متضافرة عن طريق مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية، ومنسق عمليات الإغاثة في حالة الطوارئ مـن أجل إرساء وجود للأمم المتحدة من جديد في الجزء الشرقي من البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more