"une présence militaire" - Translation from French to Arabic

    • وجود عسكري
        
    • الوجود العسكري
        
    • تواجد عسكري
        
    • وجودا عسكريا
        
    • التواجد العسكري
        
    • بوجود عسكري
        
    • إزاء وجود أفراد مسلحين
        
    • لوجود عسكري
        
    • حضور عسكري
        
    • ووجود عسكري
        
    • وجوده العسكري
        
    • وجودها العسكري
        
    J'estime qu'il est important de conserver une présence militaire opérationnelle mandatée par les Nations Unies. UN وإنني أرى أنه من المهم أن يظل هناك وجود عسكري تنفيذي بتكليف من الأمم المتحدة.
    On peut également douter de l'utilité de mettre en place une présence militaire purement symbolique en ces temps de crise financière aiguë. UN كما أنه لا بد من الارتياب من وزع وجود عسكري رمزي محض في وقت تستحكم فيه اﻷزمة المالية.
    La Tanzanie, qui est bordée par l'océan Indien, a toutes les raisons de craindre une présence militaire étrangère dans l'océan Indien. UN وتنزانيا، التي تقع حدودها على المحيط الهندي، لديها ما يبرر شعورها بالقلق بشأن الوجود العسكري الخارجي في المحيط.
    Sans le maintien d'une présence militaire ou de nouveaux arrangements en matière de sécurité, il ne sera pas possible d'apporter l'assistance nécessaire à la population somalie. UN فبدون استمرار الوجود العسكري أو إنشاء ترتيبات أمنية جديدة، سيتعذر تقديم المساعدة اللازمة إلى الشعب الصومالي.
    Même si l'IFOR a rempli sa mission, une présence militaire internationale est toujours nécessaire pour maintenir la stabilité indispensable au renforcement de la paix. UN وبالرغم من إنجاز مهمة قوة التنفيذ، لا تزال هناك حاجة إلى تواجد عسكري دولي لتوفير الاستقرار الضروري من أجل توطيد السلام.
    Aujourd'hui, l'Union a une présence militaire, de police et civile sur le terrain en Bosnie, à Aceh, en Iraq, en République démocratique du Congo et, en partenariat avec l'Union africaine, au Darfour. UN واليوم، فإن الاتحاد موجود على أرض الواقع بوصفه وجودا عسكريا أو وجودا للشرطة أو وجودا مدنيا في البوسنة، وفي آتشيه، وفي العراق، وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومع الاتحاد الأفريقي، في دارفور.
    L'équipe a pris en tout plus de 600 photographies afin de confirmer ce qui avait été vu, et rassemblé des preuves d'une présence militaire syrienne antérieure chaque fois qu'elles étaient disponibles. UN والتقط الفريق ما يربو على 600 صورة لتثبيت ما كان قد شاهده وجمع أدلة عن التواجد العسكري السوري السابق حيثما توافرت.
    Toutes les bases d'opérations abritent une présence militaire et policière et déploient des membres de leur personnel d'appui sur le terrain afin d'assurer un soutien pour les questions d'administration, de logistique et de sécurité. UN ولدى جميع مواقع الأفرقة وجود عسكري وشرطي، فضلا عن موظفي الدعم المنتدبين لتوفير الدعم الإداري واللوجستي والأمني.
    Le Président Habibie a rejeté l'idée d'une présence militaire étrangère avant que le Parlement indonésien ne se soit prononcé sur les résultats de la consultation. UN ورفض الرئيس حبيبي أي وجود عسكري أجنبي قبل أن يتخذ البرلمان اﻹندونيسي قرارا بشأن نتيجة الاستطلاع.
    Les efforts visant une paix durable devaient être soutenus par une présence militaire robuste. UN وأوضح أن الجهود الرامية إلى إحلال سلام دائم يجب أن يدعمها وجود عسكري قوي.
    En outre, la MINUL sera épaulée par une présence militaire robuste dans l'ensemble du pays pour garantir la liberté de circulation. UN وفضلا عن ذلك سيكون للبعثة في جميع أنحاء البلد وجود عسكري قوي لضمان حرية الحركة.
    Durant ses entretiens avec des officiers supérieurs des FDI, le Haut Commissaire a également préconisé un retrait des forces armées israéliennes de certaines de leurs positions avancées et une présence militaire plus discrète dans les territoires occupés. UN وفي المناقشات التي أجرتها مع ضباط كبار في قوات الدفاع الإسرائيلية، حثت المفوضة السامية أيضاً على انسحاب القوات العسكرية الإسرائيلية من مواقعها الأمامية وعلى خفض الوجود العسكري في الأراضي المحتلة.
    Le paragraphe contient toutefois des propositions et des généralisations déroutantes concernant la durée d'une présence militaire et son lien avec les activités de secours humanitaires. UN بيد أن الفقرة تتضمن بعض الاقتراحات والتعميمات المشوشة بشأن طول فترة الوجود العسكري وصلته بأنشطة اﻹغاثة اﻹنسانية.
    une présence militaire limitée avait également été déployée à l'intérieur et autour des aéroports. UN كما نشر مستوى محدود من الوجود العسكري في المطارات وحولها.
    Les forces gouvernementales contrôlent les autres villes au moyen d'une présence militaire ou policière. UN وتحتفظ القوات الحكومية بالبلدات الأخرى من خلال الوجود العسكري أو وجود الشرطة.
    Le transfert de l'autorité à une présence militaire des Nations Unies au sein de la MINURCAT a été couronné de succès. UN وتم نقل السلطة بنجاح إلى تواجد عسكري بقيادة الأمم المتحدة في البعثة.
    Des spécialistes civils seraient déployés dans toutes les localités où il y a une présence militaire de la MONUC. UN وسيجري نشر موظفين مدنيين حيثما يكون هناك تواجد عسكري للبعثة.
    Ces situations de conflit ne sont pas limitées aux conflits armés, mais comprennent aussi les troubles intérieurs et civils, les manifestations, les émeutes, les territoires occupés et les territoires subissant une présence militaire constante. UN ويمتد نطاق هذا التقرير ليشمل أيضا النزاعات المسلحة والاضطرابات الداخلية، والاحتجاجات، والحروب والاضطرابات الأهلية، والأراضي المحتلة والأراضي التي تشهد وجودا عسكريا مستمرا.
    Les Serbes et les autres populations minoritaires ont le vif sentiment d'avoir été abandonnés par la communauté internationale et laissés sans protection, malgré une présence militaire et civile importante. UN وهناك شعور قوي في صفوف الصرب وغيرهم من الأقليات بأن المجتمع الدولي قد تخلى عنهم وبأنهم تركوا من غير حماية، رغم أن هناك وجودا عسكريا ومدنيا مهما.
    Il est impossible en effet de parvenir à instaurer la paix et la sécurité dans la région sans régler le conflit Arménie-Azerbaïdjan et d'autres conflits et sans mettre un terme aux pressions externes, ce qui comporte le retrait d'une présence militaire étrangère. UN وما لم تتم تسوية للصراع بين أرمينيا وأذربيجان والصراعات الأخرى؛ وتنتهي عوامل الضغط الخارجي، بما في ذلك التواجد العسكري الأجنبي، يستحيل تحقيق السلام والأمن في المنطقة.
    Ces tâches ne pourraient être menées à bien que si une présence militaire des Nations Unies assurait la sécurité nécessaire. UN ولا يمكن إنجاز هذه المهام إلا مقترنة بوجود عسكري للأمم المتحدة يمكن أن يوفر الأمن الضروري.
    Les dirigeants israéliens continuent, pour leur part, de se déclarer préoccupés par le fait que le Hezbollah détiendrait des armes non autorisées dans des zones civiles du sud du Liban ou y maintiendrait une présence militaire. UN وقد استمر المسؤولون الإسرائيليون في الإعراب عن القلق إزاء الادعاءات المتعلقة باحتفاظ حزب الله بأسلحة غير مأذون بها أو إزاء وجود أفراد مسلحين في المناطق المدنية في جنوب لبنان.
    Lors de la réunion du Groupe de Minsk, les parties ont réaffirmé qu'elles appuyaient une présence militaire ayant un caractère international aussi marqué que possible. UN وأكدت اﻷطراف في اجتماع فريق منسك تأييدها لوجود عسكري ذي طابع دولي على أعلى مستوى ممكن من القوة.
    Le Conseil estime que l'opération < < Renard roux > > a été fructueuse mais qu'il convient de maintenir une présence militaire internationale dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN أقر المجلس بأن عملية الثعلب الأشقر كانت ناجحة وفي أعقابها تدعو الحاجة إلى حضور عسكري دولي في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Le quartier général de la force et une présence militaire modeste resteraient à Kinshasa. UN وسيبقى في كينشاسا مقر القوة ووجود عسكري صغير.
    Elle donne l'impression que la Fédération de Russie persiste à vouloir maintenir une présence militaire dans la région. UN فهذا يوحي بأن الاتحاد الروسـي لا يزال راغبــا في اﻹبقاء على وجوده العسكري في المنطقة.
    La MINUSS a maintenu une présence militaire dans les zones à haut risque et elle a facilité le dialogue entre les membres des assemblées législatives des États frontaliers avec la région des trois États en mettant à leur disposition des installations de visioconférence. UN وواصلت البعثة إظهار وجودها العسكري في المواقع الشديدة الخطر ويسرت أيضا الحوار فيما بين أعضاء المجالس التشريعية للولايات من الدوائر المحاذية لمنطقة الولايات الثلاث بربطهم عن طريق مرافق للتداول عن بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more