"une première série" - Translation from French to Arabic

    • الجولة الأولى
        
    • مجموعة أولى
        
    • جولة أولى
        
    • مجموعة أولية
        
    • أول مجموعة
        
    • السلسلة الأولى
        
    • أول جولة
        
    • مرحلة أولى
        
    • جولة أولية
        
    • تجري سلسلة أولى
        
    • جولته الأولى
        
    • جولة تمهيدية
        
    • أول سلسلة
        
    Les approches traditionnelles en vue de la réconciliation ont peut-être un rôle utile à jouer dans le cadre du renforcement de la confiance à la suite d'une première série de poursuites. UN ويمكن للنُّهج التقليدية أن تقوم بدور مفيد كجزء من تدابير بناء الثقة بعد الجولة الأولى من عمليات المقاضاة.
    Au cours de la première semaine, la sous-commission a présenté une première série d'exposés portant chacun sur une région différente. UN وقامت اللجنة الفرعية في الأسبوع الأول بإكمال الجولة الأولى من النظر في التقارير التي عالج كل واحد منها منطقة منفصلة.
    On trouvera ci-après une première série de propositions que nous soumettons à l'examen des membres du Conseil. UN وتدرج أدناه مجموعة أولى من المقترحات لكي ينظر فيها الأعضاء. الإشراف الاستراتيجي الفعال
    La Commission a donc présenté, en 2008, une première série de réformes comportant six propositions de modifications et de réformes de lois. UN ونتيجة لذلك، عرضت اللجنة في عام 2008 مجموعة أولى من الإصلاحات تتضمن ستة مقترحات لتعديل وإصلاح القوانين.
    Depuis lors, nous avons achevé une première série de consultations informelles à participation non limitée sur un certain nombre de questions présentant un intérêt particulier. UN وقد أتممنا منذ ذلك الوقت جولة أولى من المشاورات غير الرسمية المفتوحة العضوية بشأن عدد من المسائل ذات الاهتمام الخاص.
    À la suite de cette manifestation, une première série d'observations et de bonnes pratiques sera publiée par le Groupe de travail en vue de fournir des orientations aux États Membres. UN ونتيجة لهذا الحدث سيصدر الفريق العامل مجموعة أولية من الملاحظات والممارسات الجيدة توفر التوجيه للدول الأعضاء.
    On procède actuellement à l'examen et à la révision d'une première série de modules de formation et de directives sur l'analyse de la pauvreté (publiées en 1996), en tenant compte de l'expérience acquise par les pays. UN وبالاستناد إلى الخبرات القطرية، يجري حاليا استعراض وتنقيح أول مجموعة من مجموعات التدريب والمبادئ التوجيهية لتحليلات أحوال الفقر التي صدرت في عام ١٩٩٦.
    À la suite de l'achèvement réussi d'une première série de séminaires en 2009, l'UE vient de lancer un autre projet ambitieux qui comprend sept nouveaux événements régionaux. UN وبعد الانتهاء بنجاح من السلسلة الأولى من الحلقات الدراسية للتوعية في عام 2009، أطلق الاتحاد الأوروبي للتو مشروعا طموحا آخر يشتمل على سبع مناسبات إقليمية جديدة.
    23. Dans le cadre du processus intergouvernemental qu'a lancé l'Assemblée générale, les États parties ont engagé une première série de négociations informelles, du 16 au 18 juillet 2012 à New York. UN 23 - وفي سياق العملية الحكومية الدولية التابعة للجمعية العامة، شرعت الدول الأطراف في الجولة الأولى من المفاوضات غير الرسمية من 16 إلى 18 تموز/يوليه 2012 في نيويورك.
    une première série de pourparlers entre le gouvernement du territoire et le Ministère des affaires étrangères et du Commonwealth a eu lieu à Montserrat en septembre 2005. UN 14 - وجرت في مونتسيرات في أيلول/سبتمبر 2005 الجولة الأولى من المحادثات بين حكومة الإقليم ووزارة المملكة المتحدة للشؤون الخارجية وشؤون الكومنولث.
    Un représentant a toutefois ajouté que le secrétariat devrait, dans ses travaux, être guidé par les résultats de la réunion en cours et qu'un cadre pourrait être élaboré après une première série de discussions lors de la première session du Comité. UN غير أن أحد الممثلين أضاف أن ينبغي أن تسترشد الأمانة في عملها بنتائج الاجتماع الحالي، وأنه يمكن وضع إطار على ضوء الجولة الأولى من المناقشات في الدورة الأولى للجنة.
    une première série d'amendements adoptés en 1990 ont créé une situation où le mari et la femme pouvaient choisir de soumettre des déclarations d'impôt séparées. UN وأجريت مجموعة أولى من التعديلات عام 1990 كان من نتائجها إيجاد حالة قد يختار فيها الزوج والزوجة إجراء حساب منفصل لكسب كل منهما.
    une première série de propositions d'amendement à la Convention TIR a été élaborée. UN وتم إعداد مجموعة أولى من المقترحات لتعديل الاتفاقية الجمركية المتعلقة بالنقل الدولي للبضائع بمقتضى دفاتر النقل الدولي البري.
    Le Gouvernement avait créé un Comité interministériel doté de pouvoirs étendus pour suivre l'application des recommandations figurant dans le rapport, et décidé d'appliquer une première série de 19 recommandations. UN وأنشأت الحكومة لجنة مشتركة رفيعة المستوى بين الوزارات للإشراف على تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير، وقررت تنفيذ مجموعة أولى تتألف من 19 توصية.
    Il s'est immédiatement rendu auprès de la Mission pour une première série de consultations. UN وقد سافر مباشرة إلى البعثة لإجراء جولة أولى من المشاورات.
    une première série de décisions pourrait être prise par consensus, tandis qu'une seconde série serait adoptée à la majorité des voix. UN بحيث تتخذ جولة أولى من القرارات بتوافق الآراء، بينما تخضع جولة ثانية لأسلوب أغلبية الأصوات.
    Le chef de l'Etat géorgien, M. Eduard Chevardnadze, était très favorable à la tenue d'une première série de négociations entre les deux parties au conflit en Abkhazie et a suggéré qu'elles aient lieu à Genève. UN وكان رئيس الدولة الجورجي، السيد إدوارد شيفارنادزة، شديد التحبيذ لعقد جولة أولى من المفاوضات بين طرفي النزاع في أبخازيا واقترح أن تكون جنيف مكان انعقادها.
    la Banque mondiale s'est lancée dans la collecte de données par l'intermédiaire de ses équipes spéciales et a fait appel également aux données de l'ISU, pour établir directement et indirectement une première série d'estimations des taux de réussite dans l'enseignement primaire. UN فقد شرع البنك الدولي في جميع البيانات، معتمداً في ذلك على أفرقة العمل التابعة لـه ومستخدماً أيضاً بيانات معهد اليونسكو للإحصاء بغية التوصل إلى مجموعة أولية من التقديرات غير المباشرة بشأن استكمال الدراسة الابتدائية تهدف إلى قياس معدل الاستكمال هذا.
    La République de Moldova a élaboré une première série de documents concernant un nouveau système de certification des techniciens du secteur de la réfrigération et d'un système de communication d'informations pour le secteur de l'entretien, qui seront harmonisés avec l'actuelle législation européenne sur les gaz à effet de serre fluorés. UN طورت جمهورية ملدوفا أول مجموعة من الوثائق بشأن نظام جديد لاعتماد فنيي التبريد، ونظام الإبلاغ عن قطاع الخدمة بحيث تنسجم مع اللوائح التنظيمية الحالية لدى الاتحاد الأوروبي.
    une première série de séminaires régionaux visant à les diffuser et à les promouvoir a eu lieu en Amérique centrale en mai 2008. UN وقد عقدت السلسلة الأولى من حلقات العمل الإقليمية لنشر المبادئ التوجيهية والترويج لها في أمريكا الوسطى في أيار/مايو 2008.
    En décembre 2004, les Tokélaou ont engagé une première série de pourparlers officiels avec le Premier Ministre du Samoa, comme le prévoit le protocole d'accord. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2004، عقدت توكيلاو أول جولة من المباحثات الرسمية مع رئيس وزراء ساموا، كما هو منصوص عليه في مذكرة التفاهم.
    Le présent rapport contient des propositions concernant une première série de nouvelles mesures nécessaires d'urgence pour le renforcement à long terme de la sécurité et de la sûreté, élaborées sur la base d'un examen des dispositions prises au Siège et dans les bureaux extérieurs. UN ويقترح التقرير الحالي مرحلة أولى لتدابير جديدة مطلوبة على وجه الاستعجال من أجل تعزيز الأمن والسلامة في الأجل الطويل استنادا إلى استعراض للترتيبات الموجودة حاليا في المقر والمواقع الميدانية.
    Elle peut aussi juger préférable de rédiger ces clauses uniquement après une première série de consultations avec les soumissionnaires présélectionnés. UN كذلك قد تجد السلطة المتعاقدة أن من الأفضل ألا تعد هذه الشروط إلا بعد جولة أولية من المشاورات مع مقدمي العروض الذين يقع عليهم الاختيار الأولي.
    5. Toutes les candidatures sont soumises à une première série de scrutins ne dépassant pas le nombre des candidats. UN 5- تجري سلسلة أولى من الاقتراعات بين جميع المرشحين لا يتجاوز عددها عدد المرشحين.
    8. Le Rapporteur spécial a séjourné à Genève du 5 au 10 avril 1999 pour procéder à une première série de consultations et présenter son rapport à la cinquantecinquième session de la Commission. UN 8- زار المقرر الخاص جنيف في الفترة من 5 إلى 10 نيسان/أبريل 1999 لإجراء جولته الأولى من المشاورات بغية تقديم تقريره إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين.
    De ce fait, ce n'est qu'au mois de mai 2000 qu'une première série de discussions a pu prendre place entre l'Autorité et le Gouvernement. UN لذا لم تجر حتى أيار/مايو 2000 جولة تمهيدية من المناقشات بين السلطة والحكومة.
    Au début de juin, cette année, une première série de vastes incendies s'est déclarée dans la partie est des territoires azerbaïdjanais occupés, en particulier dans les régions montagneuses et dans les plaines des districts d'Aghdam et de Khojavend. UN ففي وقت مبكر من شهر حزيران/يونيه هذا العام انتشرت أول سلسلة من الحرائق الواسعة النطاق في الجزء الشرقي من الأراضي الأذربيجانية المحتلة، خاصة في المناطق الجبلية والسهول في قطاعي أغدام وخوجفند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more