"une première tentative" - Translation from French to Arabic

    • محاولة أولى
        
    • المحاولة الأولى
        
    • جهدا أوليا
        
    • بمحاولة أولى
        
    • محاولة أولية
        
    • أول محاولة
        
    112. Des canots Zodiac israéliens ont fait une première tentative d'abordage du Mavi Marmara peu avant 4 h 30. UN 112- أجرت الزوارق الإسرائيلية محاولة أولى للصعود على متن مافي مرمرة من البحر قبل الساعة 30/04 بقليل.
    Il reconnaît qu'il s'agit d'une première tentative d'adopter le nouveau format; il faudrait réduire le nombre d'indicateurs dans le prochain projet de budget. UN وتدرك اللجنة أن هذه محاولة أولى للتقيد بالشكل الجديد؛ غير أن عدد المؤشرات يجب أن ينخفض عن ذلك في عرض الميزانية المقبلة.
    Le présent document est une première tentative faite pour limiter les indicateurs à quelques indicateurs stratégiques; toutefois, des améliorations sont possibles à la lumière de l'expérience. UN وهذه الوثيقة هي محاولة أولى لقصر المؤشرات على بضع مؤشرات استراتيجية؛ ولكن يوجد مجال للتحسين استنادا إلى الخبرة.
    L'appareil a été remis en circulation en avril 2013, après une première tentative échouée où le pilote envoyé pour conduire l'avion commercial en Érythrée a abandonné sa mission. UN وأفرج عن الطائرة في نيسان/أبريل 2013 بعد أن فشلت المحاولة الأولى في أعقاب انشقاق الطيار الذي أرسلته إريتريا لقيادة الطائرة النفاثة التجارية وإرجاعها إلى إريتريا.
    Les propositions contenues dans les paragraphes qui suivent représentent une première tentative pour systématiser des éléments au caractère non limitatif et susceptibles d’amélioration si nécessaire. UN وتمثل الفقرات التالية محاولة أولى لصياغة وجمع وتنظيم عناصر قابلة للتعديل والتحسين حسب الاقتضاء.
    Il s'agissait là d'une première tentative pour répondre aux préoccupations du moment compte tenu de l'évolution de la situation due au programme de réformes et des attentes des membres. UN وكان بمثابة محاولة أولى لمعالجة المسائل الراهنة في ظل الأوضاع المتغيرة الناشئة عن البرنامج الإصلاحي وتوقعات الأعضاء.
    Deuxièmement, le Registre des armes classiques des Nations Unies était le fruit d'une première tentative, qui était attendue depuis longtemps, de traiter de la question de la transparence sur le plan international. UN وثانيا، يشكل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية محاولة أولى طال انتظارها من جانب المجتمع الدولي لمعالجة مسألة الشفافية على مستوى عالمي.
    Ces indicateurs représentent une première tentative d'organisation systématique des données. UN 1 - تمثل المؤشرات المحيطية محاولة أولى لاستخلاص البيانات بطريقة منتظمة.
    Ce type de liaison n'a rien d'un service de transports publics, mais constitue de la part de la communauté internationale une première tentative pour briser l'isolement des résidents des enclaves. UN ولا تُعتبر خطوط النقل القصيرة هذه خطوطا للنقل العام وإنما هي محاولة أولى يبذلها المجتمع الدولي للقضاء على عزلة المقيمين في الأراضي المحصورة.
    L'expérience démocratique est de courte durée car, après une première tentative infructueuse, des parachutistes tutsis renversent le Président Ndadayé, qui est assassiné le 21 octobre 1993. UN 27- وكانت التجربة الديمقراطية قصيرة إذ بعد محاولة أولى فاشلة، أطاح مظليون توتسي بالرئيس نداداي الذي اغتيل يوم 21 تشرين الأول/أكتوبر 1993.
    À cet égard, le Registre des armes classiques des Nations Unies représente une première tentative de la communauté internationale de traiter la transparence au niveau mondial. UN وفي هذا اﻹطار فإن سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية يشكل محاولة أولى من جانب المجتمع الدولي لمعالجة مسألة الشفافية على مستوى عالمي.
    une première tentative de coup d'Etat a eu lieu le 3 juillet 1993. UN وجرت محاولة أولى لقلب نظام الحكم في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٣.
    Le Programme de protection de l'environnement adopté pour l'Europe à la Conférence de Sofia a représenté une première tentative visant à fixer une direction commune qui rendrait Action 21 plus opérationnelle dans la région de la CEE; UN وكان البرنامج البيئي ﻷوروبا الذي اعتمد في مؤتمر صوفيا يمثل محاولة أولى لرسم اتجاه موحد يزيد من قابلية جدول أعمال القرن ٢١ للتنفيذ في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    56. Le tableau I constitue une première tentative pour recenser les thèmes communs qui se dégagent des diverses conférences. UN ٥٦ - ويمثل الجدول اﻷول محاولة أولى لتحديد التجمعات التي ظهرت من شتى المؤتمرات.
    Bien que ces lois soient limitées au secteur agricole et ne couvrent pas les politiques de sécurité alimentaire dans leur ensemble, il s'agit d'une première tentative prometteuse d'améliorer la responsabilité et la participation. UN وإنهما يعدّان، وإن كانا منحصرين في القطاع الزراعي ولا يمتدان ليشملا سياسات الأمن الغذائي ككل، محاولة أولى وواعدة لتحسين المساءلة والمشاركة.
    Le Registre des armes classiques des Nations Unies représente de la part de la communauté internationale une première tentative d'aborder la question de la transparence au niveau mondial. UN ويشكل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية محاولة أولى طال انتظارها من جانب المجتمع الدولي لمعالجة مسألة الشفافية على مستوى عالمي.
    Il constitue une première tentative de démarche intégrée et cohérente pour promouvoir la question des femmes, de la paix et de la sécurité et intégrer le principe de parité dans les programmes et politiques de l'ONU en matière de paix et de sécurité. UN وهي تمثل المحاولة الأولى لوضع نهج موحد ومتسق للترويج لقضايا المرأة والسلام والأمن ولتعميم منظور جنساني في برامج وسياسات الأمم المتحدة التي تعالج مسائل السلام والأمن.
    1. Le présent rapport est une première tentative de chiffrer l'effet sur l'économie de la République dominicaine de l'embargo économique contre Haïti imposé par le Conseil de sécurité. UN ١ - يشكل هذا التقرير جهدا أوليا في تحديد اﻵثار التي لحقت بالاقتصاد الدومينيكاني من جراء الحظر المفروض على هايتي بقرار من مجلس اﻷمن.
    Quoi qu'il en soit, la CNUCED a fait une première tentative pour présenter ses données préliminaires sur le commerce des biens et services de création, dressant ainsi un tableau mondial en vue d'analyser les flux commerciaux et les tendances du marché. UN بيد أن الأونكتاد قام بمحاولة أولى لتقديم بياناته الأولية عن تجارة السلع والخدمات الابتكارية. وتقدم تلك البيانات صورة عامة عن تحليل التدفقات التجارية والاتجاهات السوقية.
    Au Mozambique, la coopération a été exemplaire avec l'Union européenne, après une première tentative moins satisfaisante en Afrique du Sud. UN ففي موزامبيق، أقيم تعاون مثالي مع الاتحاد اﻷوروبي بعد محاولة أولية لاقت قبولا أقل في جنوب افريقيا.
    Ce projet représentait une première tentative de rassembler, au niveau régional, des informations qui étaient en la possession de divers pays ou organisations. UN ويعتبر هذا المؤتمر أول محاولة لجمع معلومات على المستوى الاقليمي معروفة للبلدان أو للمنظمات بصفة منفصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more