"une preuve suffisante" - Translation from French to Arabic

    • دليلاً كافياً
        
    • دليلا كافيا
        
    • دليل كاف
        
    • إثباتاً كافياً
        
    La chambre pénale permanente a estimé que les témoignages à charge déposés par des coaccusés constituaient une preuve suffisante pour affaiblir la présomption d'innocence prévue par la Constitution. UN ورأت المحكمة الجنائية الدائمة أن إدانة شركائه المدَّعى عليهم يشكل دليلاً كافياً لإضعاف افتراض البراءة الدستوري.
    La jurisprudence du Tribunal suprême établit qu'en l'absence d'autres preuves, les déclarations obtenues pendant la garde à vue ne peuvent pas constituer une preuve suffisante. UN وبموجب الاجتهاد القضائي للمحكمة العليا، فإن الأقوال التي يدلى بها في مراكز الشرطة لا تشكل في حد ذاتها دليلاً كافياً.
    La jurisprudence du Tribunal suprême établit qu'en l'absence d'autres preuves, les déclarations obtenues pendant la garde à vue ne peuvent pas constituer une preuve suffisante. UN وبموجب الاجتهاد القضائي للمحكمة العليا، فإن الأقوال التي يدلى بها في مراكز الشرطة لا تشكل في حد ذاتها دليلاً كافياً.
    Le Comité considère que la demande constitue une preuve suffisante de la dépense engagée et recommande d'accorder une indemnité d'un montant de US$ 2 300. UN والفريق مقتنع بأن الطلب يشكل دليلا كافيا على سداد هذه النفقة ويوصي بدفع تعويض بمبلغ 300 2 دولار أمريكي.
    C'est là une preuve suffisante du droit de propriété de Granit sur les sept engins. UN وتشكل هذه الحالة دليلا كافيا لإثبات ملكية الشركة للبنود السبعة.
    Le fait que l'Australie est partie à cette convention est une preuve suffisante de son attachement au principe de la protection de la famille et donc de l'enfant. UN وحقيقة أن أستراليا طرف في هذه الاتفاقية هي دليل كاف على التزامها بحماية الأسرة، والتزامها فعلاً بحماية الأطفال.
    Le Comité considère que l'écriture " débiteurs divers et règlements anticipés " figurant au bilan n'est pas une preuve suffisante de la perte que la société Wood Group prétend avoir subie, le requérant n'ayant effectué aucune ventilation entre les différentes dépenses qui la constituent et n'ayant pas démontré qu'elles aient été engagées. UN ويرى الفريق أن البند المعنون " مدينون متنوعون ومدفوعات مسبقة " المدرج في الميزانية ليس إثباتاً كافياً للخسارة المطالب بها لأن الشركة لم تبين تكاليف العناصر المكونة لهذا البند ولم تقدم إثباتاً على نشوئها.
    Le Comité estime que la déclaration de cessation de paiements par un comptable ne constitue pas une preuve suffisante qu'un débiteur koweïtien a été mis en faillite. UN ويرى الفريق أن بيان المحاسبين بشأن الإفلاس لا يشكل دليلاً كافياً على أن الدائن الكويتي قد حصل على حكم بالإفلاس.
    Cependant, le Comité constate que ces états prévisionnels ne constituent pas une preuve suffisante pour établir que les contrats de construction navale auraient été rentables dans leur ensemble. UN ومع ذلك، يخلص الفريق إلى أن الميزانيتين المخطط لهما لا تشكلان دليلاً كافياً على أن عقدي بناء السفن كانا سيحققان ربحاً في مجمليهما.
    Pour ce qui est de l'évaluation des déclarations des victimes en tant que preuves à charge, le Tribunal a estimé que ces déclarations constituaient une preuve suffisante et contenaient des éléments de nature à affaiblir le droit à la présomption d'innocence de l'auteur. UN وفيما يتعلق باعتبار شهادة الضحايا دليلاً، اعتبرت المحكمة أن الشهادة شكلت دليلاً كافياً وأن مضمونها كان مجرِّماً بشكل كاف لرفع قرينة البراءة عن صاحب البلاغ.
    Pour ce qui est de l'évaluation des déclarations des victimes en tant que preuves à charge, le Tribunal a estimé que ces déclarations constituaient une preuve suffisante et contenaient des éléments de nature à affaiblir le droit à la présomption d'innocence de l'auteur. UN وفيما يتعلق باعتبار شهادة الضحايا دليلاً، اعتبرت المحكمة أن الشهادة شكلت دليلاً كافياً وأن مضمونها كان مجرِّماً بشكل كاف لرفع قرينة البراءة عن صاحب البلاغ.
    Les requérants dont la réclamation a été retenue sont ceux qui ont pu produire une preuve suffisante du paiement des biens et établir la propriété, l'existence et la perte de ceuxci au moyen de certificats émis par les autorités portuaires ou les transitaires koweïtiens. UN واستطاع أصحاب المطالبات المقبولة أن يقدموا دليلاً كافياً على دفع ثمن البضائع وإثبات امتلاكها ووجودها وضياعها بشهادات صادرة عن السلطات المرفئية الكويتية أو وكلاء الشحن.
    Les requérants dont la réclamation a été retenue sont ceux qui ont pu produire une preuve suffisante du paiement des biens et établir la propriété, l'existence et la perte de ceuxci au moyen de certificats émis par les autorités portuaires ou les transitaires koweïtiens. UN واستطاع أصحاب المطالبات التي قبلت أن يقدموا دليلاً كافياً يبرهن على دفع ثمن البضائع وإثبات امتلاكها ووجودها وضياعها بشهادات صادرة عن السلطات المرفئية الكويتية أو وكلاء الشحن.
    Le Comité constate que Fusas n'a pas fourni copie de la caution d'exécution et estime que l'état financier concernant les résultats de sa filiale en Iraq pour l'exercice 1990 ne constitue pas une preuve suffisante de paiement. UN ويلاحظ الفريق أن شركة فوساس لم تقدم نسخة من سند ضمان الأداء، ويستنتج أن البيان المالي المقدم من مكتب الشركة الفرعي في العراق عن سنة 1990 لا يشكل دليلاً كافياً على الدفع.
    Le choc affectif subi par la famille du fait de la perte définitive d'un de ses membres, le détenu, constituait une preuve suffisante. UN وكان الأثر العاطفي على أسرة السجين وفقدان فرد من الأسرة بشكل نهائي دليلا كافيا.
    Je considère que ces déclarations de responsables militaires turcs et de représentants du Gouvernement turc constituent une preuve suffisante pour que l'ONU condamne ces actes de la Turquie. UN إني أعتبر التصريحات المذكورة الصادرة عن هذين القائدين العسكريين التركيين من موقع المسؤولية، وعن ممثلين للحكومة التركية، يقومان دليلا كافيا ﻷن تدين اﻷمم المتحدة مثل هذه التصرفات من جانب تركيا.
    J'espère que la présente lettre et ses pièces jointes constituera, une fois portée à la connaissance des membres du Conseil, une preuve suffisante que la question est réglée définitivement, et qu'il n'y a plus lieu de la soulever ou de permettre à quiconque de la soulever devant le Conseil. UN أرجو أن تكون رسالتي هذه مع مرفقاتها، بعد أن يطلع عليها أعضاء المجلس، دليلا كافيا لدى المجلس بأن هذا الموضوع قد تم حسمه نهائيا ولم يعد هناك أي مسوغ ﻹثارته أو السماح ﻷحد بإثارته لدى المجلس.
    Les requérants dont la réclamation a été retenue sont ceux qui ont pu produire une preuve suffisante du paiement des biens et établir la propriété, l'existence et la perte de ceuxci au moyen de certificats émis par les autorités portuaires ou les transitaires koweïtiens. UN واستطاع أصحاب المطالبات التي قبلت أن يقدموا دليلا كافيا على دفع ثمن السلع ويثبتوا امتلاكها ووجودها وضياعها بشهادات صادرة عن السلطات المرفئية الكويتية أو وكلاء الشحن.
    Elle fait valoir que le fait, pour l'État partie, de se borner à citer un rapport non communiqué n'est pas une preuve suffisante; elle demande par conséquent que l'ambassade fournisse une copie du rapport écrit, en supprimant, le cas échéant, le nom des sources. UN وتحتج المحامية بأن اقتصار الدولة الطرف على اﻹشارة إلى تقرير لم يقدم لا يشكل دليلا كافيا وتطلب نسخة من التقرير الكتابي للسفارة، مع حذف اسم المصادر عند الضرورة.
    Le juge a considéré que l'article constituait en luimême une preuve suffisante pour prononcer une telle condamnation. UN وفي هذه القضية رأى القاضي أن المقال ذاته دليل كاف للإدانة بتهمة التضليل.
    La reconnaissance volontaire de paternité ou la reconnaissance confirmée d'actions indéniables par le père que l'enfant a été conçu durant le mariage ou après la dissolution du mariage constitue une preuve suffisante que l'enfant est né dans le mariage. UN والإقرار بصورة صريحة أو مؤكدة مباشرة بقيام الأب بأفعال لا يمكن إنكارها مفادها ان الطفل المولود في كنف الزوجية أو بعد انتهائه هو طفله دليل كاف على أن الطفل المولود طفل ولد في كنف الزوجية.
    Le Comité considère que l'écriture " débiteurs divers et règlements anticipés " figurant au bilan n'est pas une preuve suffisante de la perte que la société Wood Group prétend avoir subie, le requérant n'ayant effectué aucune ventilation entre les différentes dépenses qui la constituent et n'ayant pas démontré qu'elles aient été engagées. UN ويرى الفريق أن البند المعنون " مدينون متنوعون ومدفوعات مسبقة " المدرج في الميزانية ليس إثباتاً كافياً للخسارة المطالب بها لأن الشركة لم تبين تكاليف العناصر المكونة لهذا البند ولم تقدم إثباتاً على نشوئها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more