"une preuve supplémentaire" - Translation from French to Arabic

    • دليلا آخر
        
    • دليل آخر
        
    • دليلا إضافيا
        
    • دليل إضافي
        
    • دليلاً آخر
        
    • دليلاً إضافياً
        
    • برهان آخر
        
    • برهان إضافي
        
    • برهانا إضافيا
        
    • دليلا جديدا
        
    Hier, en Jordanie, le monde a eu une preuve supplémentaire que les limites imposées dans le passé ont été dépassées. UN ففي اﻷردن، شاهد العالم باﻷمس، دليلا آخر على أن حدود الممكن المرسومة في الماضي قد تم تجاوزها.
    Ces enquêtes sont une preuve supplémentaire que l'usage de ces médicaments est très répandu et courant. UN وتقدم هذه الدراسات الاستقصائية الوطنية دليلا آخر على أن استعمال العقاقير المضادة للملاريا منتشر على نطاق واسع وشائع.
    Les accords réalisés sont une preuve supplémentaire que la volonté de réconciliation est capable de cicatriser même les blessures les plus profondes. UN والاتفاقات التي تم التوصل اليها إنما هي دليل آخر على أن اﻹرادة السياسية للمصالحة قادرة على أن تلئم حتى أعمق الجروح.
    Selon le conseil, il y a là une preuve supplémentaire que l'auteur est victime de violations des articles 6 et 7 de la part de l'État partie. UN ويؤكد المحامي أن ما تقدم هو دليل آخر يثبت الادعاءات القائلة بأن صاحب البلاغ ضحية انتهاك الدولة الطرف للمادتين ٦ و ٧.
    Il a été abattu à partir d'un poste de garde généralement inoccupé et il y a là une preuve supplémentaire que son assassinat était délibéré. UN وقد أطلقت النار عليه من مركز حراسة غير مأهول عادة وهو ما يمثل دليلا إضافيا على أن القتل كان مقصودا.
    C'est là pour nous une preuve supplémentaire de la nécessité d'impliquer les parlements dans le processus de financement du développement. UN وهذا دليل إضافي لنا على الحاجة إلى إشراك البرلمانات في التمويل من أجل العملية التنموية.
    Pour les auteurs, c'était une preuve supplémentaire de l'aptitude du bélouga à biotransformer l'isomère en isomère . UN وخلص العلماء إلى أن هذا يشكل دليلاً آخر على قدرة حوت البيلوغا على تحويل الأيزومر غاما بيولوجياً إلى الأيزومر ألفا.
    De toute manière, cette plainte ne constituerait qu'une preuve supplémentaire du préjudice qu'il a subi. UN وفي كل الحالات، فإن مثل هذه الشكاوى تشكل دليلاً إضافياً فقط على ما لحقه من ضرر.
    Le fait que l'aviation américaine continue à lancer ce type de projectile est une preuve supplémentaire de la détermination du Gouvernement des Etats-Unis à nuire à l'Iraq et à son peuple, et à attenter à sa sécurité et à sa souveraineté. UN إن مواصلة الطائرات اﻷمريكية إلقاء المشاعل الحرارية يقدم دليلا آخر على إصرار الولايات المتحدة إلحاق اﻷذى بالعراق وشعبه والمساس بأمنه وسيادته.
    Considérant la situation économique difficile qui persiste dans notre pays, cela est donc une preuve supplémentaire de l'engagement de la Russie en matière de coopération dans ce domaine important des activités des Nations Unies. UN وفي ظل أحوالنا الاقتصادية الداخلية التي لا تزال صعبة، يعتبر هذا، على ما أعتقد، دليلا آخر على التزام روسيا بالتعاون مع هذا المجال الهام من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Nous nous félicitons de la signature, hier à Washington, par Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP), de l'accord provisoire sur la seconde phase de l'autonomie palestinienne, qui est une preuve supplémentaire de détermination et de courage politique. UN إننا نرحب بتوقيع اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية يوم أمس في واشنطن على الاتفاق المؤقت بشأن المرحلة الثانية من الحكم الذاتي الفلسطيني، والذي يمثل دليلا آخر على العزيمة والشجاعة السياسية.
    Leur nomination est une preuve supplémentaire du ferme engagement de mon gouvernement à travailler dans un esprit d'ouverture et de transparence. UN إن تعيينهم دليل آخر على التزام حكومتي الثابت بالسلوك الحكومي الصريح الواضح.
    La tournée qu'effectue actuellement notre Secrétaire d'État dans la région en est une preuve supplémentaire. UN وما الزيارة التي تقوم بها حاليا وزيرة خارجيتنا إلى المنطقة إلا دليل آخر على هذا الالتزام وعلى هذا التمسك.
    Cette insinuation n'est qu'une preuve supplémentaire de l'opportunisme politique qui tente d'étouffer la justice. UN وهذا اﻹيحاء هو مجرد دليل آخر على محاولة جعل دواعي المصلحة السياسية تستبعد العدالة.
    La mobilisation de 12,5 millions de dollars de ressources autres que les ressources de base pour financer des activités de gouvernance locale en est une preuve supplémentaire. UN وتعد تعبئة مبلغ 12.5 مليون دولار من الموارد غير الأساسية لدعم أنشطة الحكم المحلي دليلا إضافيا على ذلك.
    Cette réalité montre, d'une part, les répercussions négatives du processus de mondialisation et constitue, de l'autre, une preuve supplémentaire selon laquelle plus la mondialisation s'accélère, plus les économies développées et les économies en développement qui composent l'économie mondiale devront être interdépendantes et s'influencer les unes les autres. UN وهذا يكشف عن اﻵثار الجانبية السلبية للعولمة، ويقدم دليلا إضافيا على أنه كلما زاد معدل العولمة، كلما زاد الترابط بين الاقتصادات المتقدمة النمو والاقتصادات النامية، وزاد تأثير كل منها على اﻵخر.
    Bien que le cadre juridique et institutionnel ait été beaucoup plus solide aux Etats-Unis qu'à Hong Kong, les événements qui viennent d'être décrits apportent une preuve supplémentaire des tensions qui peuvent résulter de la concentration d'importants mouvements de capitaux, en raison des interactions entre le marché boursier et les marchés dérivés. UN وعلى الرغم من قوة اﻹطار القانوني والمؤسسي في الولايات المتحدة الذي يعتبر أقوى بكثير من مثيله في هونغ كونغ، فإن اﻷحداث التي وصفت للتو تقدم دليلا إضافيا على التوتر الذي يمكن أن تسببه التحركات الكبيرة المركزة لﻷموال من جراء التفاعلات بين سوق اﻷوراق المالية وأسواق المشتقات.
    Le fait que les représentants des pays du MERCOSUR et des pays associés prennent la parole à la séance du Comité spécial apporte une preuve supplémentaire à cet égard. UN وحضور ممثلي بلدان ميركوسور والدولتين المنتسبتين الدورة الحالية دليل إضافي على هذا التأييد.
    Le taux de chômage, qui était tombé de plus de 30 % à 10,6 % au cours des deux années précédentes, était une preuve supplémentaire des efforts visant à améliorer la qualité des droits économiques et sociaux. UN ويمثل انخفاض نسبة البطالة مما يربو على 30 في المائة إلى نسبة 10.6 في المائة في السنتين الأخيرتين دليلاً آخر عن الجهود المبذولة لتعزيز نوعية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Les résultats du vote indiquent que de nombreuses délégations sont d'avis qu'Israël n'est pas apte à exercer pareille fonction et ils constituent une preuve supplémentaire du fait que la communauté internationale est mécontente des pratiques illégales et illégitimes d'Israël. UN وبينت نتائج التصويت أن العديد من الوفود وافقت على أن إسرائيل ليست مؤهلة لمثل هذا المنصب، وقدمت دليلاً إضافياً على أن المجتمع الدولي غير راض عن ممارسات إسرائيل غير القانونية وغير المشروعة.
    Voilà une preuve supplémentaire qu'il n'y a pas de corrélation entre le numéro figurant sur l'ogive et le numéro figurant sur le conteneur. UN وهذا برهان آخر على أنه ليست هناك علاقة بين عدد الرؤوس الحربية والحاويات.
    L'auteur souligne qu'il n'a pas été inculpé de vol et qu'il n'existait pas à cet égard de preuve contre lui; d'après lui, la décision de la Cour suprême est une preuve supplémentaire de la discrimination dont il fait l'objet. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أنه لم يُتهم بالسلب أو السرقة ولم يكن هناك أي دليل ضده بهذا الشأن. فقرار المحكمة العليا، وفقا لصاحب البلاغ، برهان إضافي على التمييز ضده.
    Les organigrammes détaillés des anciennes entités étaient également joints à cette lettre, de même que les nouvelles affectations des anciennes entités participant à ce programme, ce qui fournit une preuve supplémentaire de l'abandon dudit programme. UN كما شملت تعاريف المهام الجديدة المسندة إلى الكيانات المشاركة السابقة، وهو ما يشكل برهانا إضافيا يدل على التخلي عن البرنامج.
    Cuba estime à nouveau que le Gouvernement des États-Unis est responsable de cette décision, qui représente une preuve supplémentaire du système de < < deux poids, deux mesures > > qu'il applique dans sa < < guerre autoproclamée contre le terrorisme > > . UN إن كوبا تُحمّل حكومة الولايات المتحدة مرة أخرى مسؤولية هذا القرار الذي يعد دليلا جديدا على المعايير المزدوجة التي تطبقها فيما تسميه " الحرب على الإرهاب " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more