Selon le Bangladesh, il importe, lorsque sont prises des mesures correctives, d'accorder une priorité particulière aux pays africains touchés. | UN | وتؤيد بنغلاديش تمام التأييد ضرورة إعطاء أولوية خاصة للبلدان الافريقية المتضررة عند اتخاذ خطوات علاجية لهذه المشكلة. |
Accordera une priorité particulière aux enfants dans les conflits armés. | UN | وإيلاء أولوية خاصة لمسألة الأطفال في الصراعات المسلحة. |
Le PNUCID doit également s'ouvrir résolument à de nouveaux champs d'action, et j'en vois trois qui méritent une priorité particulière. | UN | يجب أن يكون البرنامج مستعدا دائما لمجالات عمل جديدة، ثلاثة منها أرى أنها تستحق أولوية خاصة. |
C'est pourquoi une priorité particulière doit être accordée à la création des conditions externes essentielles au développement. | UN | ولذلك، ينبغي إيلاء أولوية خاصة لتوفير الظروف الخارجية اللازمة للتنمية. |
68. En 1993, une priorité particulière a été réservée à la fourniture des vaccins requis pour répondre aux besoins. | UN | ٦٨ - وحظي توفير قدر كاف من اللقاحات للوفاء باحتياجات البرنامج بأولوية خاصة خلال عام ١٩٩٣. |
Outre les efforts qu'il déployait dans tous les secteurs, le Gouvernement accordait une priorité particulière au développement humain. | UN | وفضلا عن الجهود التي تبذلها في جميع القطاعات، فإنها تمنح أولوية خاصة للتنمية البشرية. |
Au Myanmar, nous avons accordé une priorité particulière au développement des zones frontalières où résident les ethnies minoritaires. | UN | ونحن في ميانمار، أولينا أولوية خاصة لتنمية المناطق الحدودية التي تقطنها القوميات. |
À cet égard, j'ai accordé une priorité particulière à la question du développement de l'Afrique. | UN | وقد وجهتُ أولوية خاصة في هذا الصدد لمسألة تنمية أفريقيا. |
C'est pourquoi ma délégation accorde une priorité particulière aux efforts faits pour réduire et éventuellement détruire ces armes. | UN | ولهذا يعطي وفد بلادي أولوية خاصة للجهود الرامية إلى الحد من هذه الأسلحة وتدميرها في نهاية المطاف. |
Dans ce contexte, la Commission recommande que l’on accorde une priorité particulière : | UN | وفي هذا السياق توصي اللجنة بإيلاء أولوية خاصة لما يلي: |
Dans ce contexte, elle pourrait recommander que l'on accorde une priorité particulière : | UN | وسعيا لتحقيق هذه اﻷهداف، يمكن أن توصي اللجنة بإيلاء أولوية خاصة لما يلي: |
Le Conseil d'État pour l'invalidité accorde une priorité particulière aux femmes handicapées. | UN | ويمنح مجلس الدولة النرويجي المعني بالإعاقة أولوية خاصة للمُعَوَّقات. |
Établir une coopération étroite avec les États-Unis a été une priorité particulière. | UN | وقد كانت إقامة تعاون أوثق مع الولايات المتحدة الأمريكية أولوية خاصة. |
Pour ce qui est du processus de réforme du Conseil de sécurité, la Colombie attache une priorité particulière à l'examen et à la mise à jour des méthodes de travail de cet organe. | UN | وبخصوص عملية إصلاح مجلس الأمن، تولـِـي كولومبيا أولوية خاصة لاستعراض أساليب عمل المجلس وتحديثها. |
Dans ce contexte, la Commission a recommandé que l’on accorde une priorité particulière : | UN | وفي هذا السياق، أوصت اللجنة بإيلاء أولوية خاصة لما يلي: |
Améliorer les systèmes d'administration publique a été à juste titre une priorité particulière pour l'ONU. | UN | وتحسين نظم اﻹدارة العامة كان بحق ذا أولوية خاصة لﻷمم المتحدة. |
Au Pérou, 43 % de la population totale sont des jeunes gens et des enfants, et c'est pour cette raison qu'ils bénéficient d'une priorité particulière de notre part. | UN | في بيرو، يشكل الشباب واﻷطفال ٤٣ في المائة من السكان، وبالتالي فإننا نوليهم أولوية خاصة. |
Dans ce contexte, il faut accorder une priorité particulière à l'Afrique, aux pays les moins avancés et aux autres pays à faible revenu. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء أولوية خاصة إلى أفريقيا، وأقل البلدان نموا، والبلدان المنخفضة الدخل اﻷخرى. |
59. une priorité particulière a été accordée à l'amélioration de la gestion. | UN | ٩٥ - ومضت تقول إنه تم إعطاء أولوية خاصة للتطوير الإداري. |
Cette aide devrait se concentrer sur les pays en développement, une priorité particulière revenant à l'Afrique et aux pays les moins avancés. | UN | وينبغي لهذه المساعدة أن تركز على البلدان النامية، مع إيلاء أولوية خاصة ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا. |